"مثولهم" - Translation from Arabic to English

    • their appearance
        
    • being brought
        
    • they are brought
        
    • they appear
        
    • appearing
        
    • to appear
        
    • they were brought
        
    • appearance of
        
    • tried
        
    • being arraigned
        
    • physical presence
        
    • their professional appearances
        
    To that end, it extended invitations to Palestinian, Israeli and Syrian witnesses and organizations, and made every possible effort to facilitate their appearance before the Committee. UN ولهذه الغاية، وجهت دعوات إلى منظمات وشهود فلسطينيين وإسرائيليين وسوريين، وبذلت كل جهد ممكن لتسهيل مثولهم أمام اللجنة.
    The evidence presented by these four witnesses raised issues that could have rendered difficult their appearance before the Chamber at a later stage. UN وكانت الأدلة التي قدمها هؤلاء الشهود الأربعة تثير مسائل كانت ستجعل من الصعب مثولهم أمام المحكمة في وقت لاحق.
    28. Arrested Palestinian children can be detained for four days before being brought before a judge. UN 28 - ويمكن أن يحتجز الأطفال الفلسطينيون لأربعة أيام قبل مثولهم أمام القضاء.
    The State party should systematically guarantee access to a lawyer, doctor and family members to persons held in custody or pretrial detention and ensure that they are brought promptly before a judge. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن بصورة منهجية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الوصول إلى محام وطبيب وأسرهم وضمان مثولهم أمام قاض في أقرب الآجال.
    The United Nations and the Government agree that the Government is responsible for the security of all accused, irrespective of whether they appear voluntarily before the Extraordinary Chambers or whether they are under arrest. UN وتتفق الأمم المتحدة والحكومة على أن تتولى الحكومة مسؤولية أمن جميع المتّهمين بغض النظر عن مثولهم طوعا أمام الدائرتين الاستثنائيتين أو عن وجودهما قيد الاعتقال.
    They were put in secret detention during six months at the Grootfontein Military Base before appearing in court. UN واحتُجزوا لمدة ستة أشهر في سجن سري في قاعدة غرووتفونتين العسكرية قبل مثولهم أمام المحكمة.
    The Chamber also admitted into evidence the testimony of 27 witnesses without requiring them to appear for cross-examination. UN وسمحت الدائرة أيضا بأن تشمل الأدلة شهادة 27 شاهدا من دون اشتراط مثولهم للاستجواب من الخصم.
    According to reports received, accused persons are often unaware of the charges against them, or charges were pronounced only when they were brought before the court. UN وأفادت التقارير الواردة بأن المُتهمين لا يُخطرون في غالب الأحيان بالتهم الموجهة إليهم أو يخطرون بها فقط حين مثولهم أمام المحكمة.
    Furthermore, the Commission has the power to subpoena witnesses, to enforce their appearance before the Commission, and to compel their testimony. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع اللجنة بسلطة استدعاء الشهود، وإنفاذ أوامر مثولهم أمام اللجنة، وإلزامهم بالإدلاء بشهاداتهم.
    The Protection Unit coordinated professional responses to an increased number of threats to witnesses before, during and after their appearance at the Tribunal; when needed, the Protection Unit worked to relocate protected witnesses. UN ونسقت وحدة الحماية أعمال المواجهة المحترفة لعدد متزايد من التهديدات التي يتعرض لها الشهود قبل مثولهم أمام المحكمة وخلاله وبعده؛ وعملت وحدة الحماية عند اللزوم على نقل الشهود موضع الحماية.
    Several Member States have cooperated by issuing temporary travel documents to witnesses to facilitate their appearance before the Tribunal. UN وتعاون كثير من الدول اﻷعضاء عن طريق إصدار وثائق سفر مؤقتة للشهود لتيسير مثولهم أمام المحكمة.
    Secondly, it is hoped that the Government of Rwanda will facilitate timely access to prosecution witnesses to ensure their appearance in court when needed. UN ثانيا يؤمل أن تساهم حكومة رواندا في الوصول إلى شهود الادعاء في الوقت المناسب لضمان مثولهم أمام المحكمة عند الحاجة.
    EULEX monitors visited the detainees on the day of their arrest and witnessed part of their appearance in front of a judge the following day. UN وقام مراقبون تابعون للبعثة بزيارة المحتجزين في نفس اليوم الذي اعتقلوا فيه وحضروا جزءاً من جلسة مثولهم أمام القاضي في اليوم التالي.
    This was also confirmed by the detainees interviewed by the delegation, who alleged that they were detained by the police for weeks, even months, without being brought to the court. UN ولقد جرى تأكيد أمر كهذا من قبل المحتجزين الذين أجرى الوفد معهم مقابلات والذين ادعوا أنهم احتجزوا من قبل الشرطة لمدة أسابيع بل ولأشهر دون مثولهم أمام المحكمة.
    Mr. El-Haiba asked how long individuals could be held in police custody before being brought before a judge. UN 39- السيد الهيبة، استفسر عن الفترة التي يمكن للأفراد أن يقضوها في مراكز الاحتجاز لدى الشرطة قبل مثولهم أمام القضاة.
    The State party should systematically guarantee access to a lawyer, doctor and family members to persons held in custody or pretrial detention and ensure that they are brought promptly before a judge. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن بصورة منهجية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الوصول إلى محام وطبيب وأسرهم وضمان مثولهم أمام قاض في أقرب الآجال.
    9. The Committee is concerned at reports of the use of police violence, including ill-treatment, when a person is arrested and before they are brought before the competent judicial authority. UN 9- تبدي اللجنة قلقها إزاء التقارير التي تفيد بلجوء الشرطة إلى العنف، بما في ذلك سوء معاملة الأشخاص الذين يتم توقيفهم وقبل مثولهم أمام الهيئة القضائية المختصة.
    The United Nations and the Government agree that the Government is responsible for the security of all accused, irrespective of whether they appear voluntarily before the Extraordinary Chambers or whether they are under arrest. UN وتتفق الأمم المتحدة والحكومة على أن تتولى الحكومة مسؤولية أمن جميع المتهمين بغض النظر عن مثولهم طوعا أمام الدائرتين الاستثنائيتين أو عن وجودهم قيد الاعتقال.
    [Note. An alternative view on dealing with contempt and perjury is that States should punish their nationals for committing contempt and perjury when appearing as witnesses before the Court.] UN ]ملاحظة: هناك رأي بديل بشأن معالجة إهانة المحكمة وشهادة الزور هو أن تعاقب الدول رعاياها على إهانة المحكمة وشهادة الزور عند مثولهم أمام المحكمة بصفة شهود.[
    It was considered beneath regal dignity for them to appear in their own courts. UN واعتبر مثولهم أمام محاكمهم مسا بكرامتهم الملكية.
    The authorities were aware of the need to amend the legislation on pretrial detention in order to ensure that detainees had the right to consult a lawyer before they were brought before the investigating judge. UN 63- وأكدت أن السلطات تدرك الحاجة إلى تعديل القوانين المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة لضمان تمتع المحتجزين بالحق في استشارة محام قبل مثولهم أمام قاضي التحقيق.
    They also provided valuable assistance with witness protection matters and facilitated the appearance of witnesses before the Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضاً مساعدة قيِّمة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود ويسّرت مثولهم أمام المحكمة.
    She claims to be one of the 760,000 Hutus who are due to be tried by these courts, in particular for her alleged involvement in a massacre at Kigali Hospital. UN وتدعي أنها من بين 000 760 فرد من الهوتو يُنتظَر مثولهم أمام هذه المحاكم، وذلك على وجه الخصوص نظراً لمشاركتها المزعومة في مجزرة ارتكبت في مستشفى كيغالي.
    (8) Criminal suspects have been held by the police for 72 hours as a " temporary preventive measure " , prior to being arraigned before a judge. UN 8) وتلجأ الشرطة إلى احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم أفعالاً إجرامية لمدة 72 ساعة باعتبار ذلك " تدبيراً وقائياً مؤقتاً " قبل مثولهم أمام قاضٍ.
    1. The Secretary-General shall make the administrative arrangements necessary for the functioning of the Appeals Tribunal, including provisions for the travel and related costs of staff whose physical presence before the Tribunal is deemed necessary by the Tribunal and for judges to travel as necessary to hold sessions in Geneva and Nairobi. UN 1 - يتخذ الأمين العام للأمم المتحدة الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل محكمة الاستئناف، بما في ذلك توفير الاعتمادات للسفر وما يتصل به من التكاليف للموظفين الذين ترى المحكمة أن هناك حاجة إلى مثولهم شخصيا أمامها، وللقضاة من أجل السفر عند الاقتضاء لعقد دورات في جنيف ونيروبي.
    Furthermore, lawyers should enjoy civil and penal immunity for relevant statements made in good faith in written or oral pleadings or in their professional appearances before a court, tribunal or other legal or administrative authority (art. 20). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتمتع المحامون بالحصانة المدنية والجنائية بالنسبة للتصريحات التي يدلون بها بنية حسنة، سواء كان ذلك في مرافعاتهم المكتوبة أو الشفهية أو لدى مثولهم أمام المحاكم أو غيرها من السلطات القانونية أو الإدارية (المادة 20).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more