"مجردة" - Translation from Arabic to English

    • abstract
        
    • devoid
        
    • abstracto
        
    • abstraction
        
    • mere
        
    • simple
        
    • nuclear-weapon-free
        
    • merely
        
    • bereft
        
    • denuclearized
        
    • Demilitarized
        
    • free
        
    • impartial
        
    Whereas the present mandate may also appear abstract, it is aimed at formulating a pragmatic mode d'emploi to overcome and remedy obstacles. UN وفي حين أن هذه الولاية قد تبدو مجردة أيضاً، فإنها ترمي إلى صوغ طريقة استعمال واقعية من أجل التغلب على العقبات وتخطيها.
    Dialogue among civilizations should not be addressed in the abstract, academically. UN وينبغي عدم تناول الحوار بين الحضارات بطريقة مجردة أو نظرية.
    The non-weaponization of outer space is not an abstract issue for us. UN وبالنسبة إلينا فإن عدم تسليح الفضاء الخارجي لا يشكل مسألة مجردة.
    Nobody can expect anything from talks that are devoid of confidence. UN فلا أحد يمكن أن يتوقع أي شيء من محادثات مجردة من الثقة.
    Nonetheless, it was felt impossible to determine their effect in abstracto. UN إلا أنه رُئي أن من المستحيل تحديد أثرها بصورة مجردة.
    In other words, it involves turning the physical material into abstract information. UN وبعبارة أخرى، فهو ينطوي على تحويل المادة الملموسة إلى معلومات مجردة.
    We support the Secretary-General's call to raise prevention from an abstract concept to a core operating principle. UN ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تحويل الوقاية من فكرة مجردة إلى مبدأ رئيسي عامل.
    The best policy option will depend on the circumstances and cannot be determined in the abstract. UN وتتوقف أفضل الخيارات السياساتية على الظروف القائمة، ومن غير الممكن تحديدها بصورة مجردة.
    Australia does not underestimate the challenges of translating abstract goals into practical steps. UN إن أستراليا لا تُقلِّل من أهمية التحديات المتمثِّلة في ترجمة أهداف مجردة إلى خطوات عملية.
    The defamation of religions is not limited to the realm of religion per se as an abstract idea. UN والتشهير بالديانات لا يقتصر على مجال الدين في حد ذاته كفكرة مجردة.
    They pre-exist implementation only in their abstract, albeit absolutely indispensable, form. UN وهي توجد قبل التنفيذ في صورة مجردة فقط وإن تكن لا غنى عنها بتاتا.
    CBMs should not be discussed in abstract terms. UN وينبغي عدم مناقشة تدابير بناء الثقة بصورة مجردة.
    60. For Ukraine, which had suffered the Chernobyl disaster, Agenda 21 was not just an abstract idea. UN ٦٠ - وبرنامج عمل القرن ٢١ ليس فكرة مجردة بالنسبة ﻷوكرانيا التي عاشت كارثة تشيرنوبيل.
    To the non-lawyer this exercise might seem a bit abstract. UN وقد تبدو هذه العملية لغير القانونيين عملية مجردة إلى حد ما.
    When I visited the Tribunal in Arusha this summer, I very much appreciated the opportunity to get an insight into what tends to remain somewhat abstract if seen only on the pages of United Nations documents. UN وعندما قمت بزيارة المحكمة هذا الصيف في أروشا، قدرت تقديرا كبيرا فرصة إلقاء نظرة ثاقبة على اﻷمور التي يبدو أنها ستظل مجردة بعض الشيء إذا نظر إليها فقط على صفحات وثائق اﻷمم المتحدة.
    That is why for Ukraine Agenda 21 is not simply an abstract idea with an indefinite implementation period, but the very concept of and strategy for our survival. UN ولهذا فإن جدول أعمال القرن ٢١ لا يمثل فقط بالنسبة ﻷوكرانيا فكرة مجردة بفترة تنفيذ إلى أجل غير مسمى، بل يمثل نفس مفهوم واستراتيجية بقائنا.
    Khori, a resident of East Jerusalem, said that his purchase was strictly a business venture, devoid of political motives. UN وقال إلياس خوري، الذي يقيم في القدس الشرقية، إن شراءه لتلك اﻷرض عملية تجارية محضة مجردة من أي دوافع سياسية.
    8. I am conscious, however, that the Act must not be read in abstracto but in its application to the author. UN ٨ - على أنني أدرك أن القانون يجب ألا يفهم بصورة مجردة وإنما من حيث سريانه على صاحب الرسالة.
    We can do that if we draw motivation from the realization that the idea of integrated sustainable development, where we optimize our response to the interlinked security challenges, is not some abstraction for environmentalists. UN ويمكننا أن نفعل ذلك إذا استخلصنا الدوافع من الإدراك بأن فكرة التنمية المتكاملة المستدامة، التي نواجه بها على النحو الأمثل التحديات الأمنية المتشابكة، ليست فكرة مجردة ولدت من خيال أنصار البيئة.
    These facts are not mere abstractions for us in Pakistan. UN وهذه الحقائق ليست مجرد مسائل مجردة فيما يتعلق بنا في باكستان.
    It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it. UN وهي حقيقة مجردة وحقيقة أبدية وحقيقة يجدر بنا الدفاع عنها من كل من يسعون إلى التمادي عليها.
    The endeavours to establish South-East Asia as a nuclear-weapon-free zone were encouraging. UN والجهود المبذولة لجعل جنوب شرقي آسيا منطقة مجردة من اﻷسلحة النووية إنما تدعو الى التفاؤل.
    However, not all violations of the Constitution, no matter how serious, justify amparo proceedings. There must be a violation of a fundamental right and not merely an interest in guaranteeing legality in the abstract. UN ولكن لا تجيز انتهاكات الدستور، مهما كانت خطيرة، اللجوء بلا تمييز إلى هذا السبيل من سبل التظلم: فلا بد من انتهاك حق أساسي ولا يكفي الحرص على كفالة الشرعية بصورة مجردة.
    The rooms were bereft of doors, thus raising concerns regarding lack of privacy and security. UN وكانت الغرف مجردة من الأبواب مما أثار القلق إزاء عدم التمتع بالخصوصية والأمن اللازمين.
    The establishment of a denuclearized zone in that region will create a climate conducive to the establishment of a just and comprehensive peace in the Middle East. UN وإنشاء منطقة مجردة من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة سيوجد مناخا يفضي الى إحلال سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط.
    It extends from the Equator to 60 degrees south, where the Antarctic Treaty has already established a completely Demilitarized zone covering the whole continent. UN وهي تمتد من خط الاستواء إلى 60ْ جنوبا، حيث سبق أن أنشأت معاهدة أنتاركتيكا منطقة مجردة تماما من السلاح تشمل القارة كلها.
    Guarantee women and lesbian, gay, bisexual, transsexual and intersex persons (LGBTI) a life free from violence; UN ضمان حياة مجردة من العنف للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين؛
    For that reason and others discussed above, the Tribunal must show that it can adjudicate cases in a way that is impartial, fair and immune from political or ideological bias. UN لذلك وللأسباب المذكورة أعلاه، على المحكمة أن تثبت قدرتها على الفصل في القضايا بصورة مجردة وعادلة بعيدًا عن أي تحيز سياسي أو أيديولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more