"مجرد وجود" - Translation from Arabic to English

    • mere existence of
        
    • very existence of
        
    • mere presence of
        
    • just having a
        
    • mere fact that
        
    • very presence of
        
    • even a
        
    • sole existence of
        
    • a mere
        
    • the mere
        
    • simple presence of
        
    • were just having
        
    It would be arrogant to assert that human intelligence can overcome all the risks created by the mere existence of these devices. UN وسيكون من قبيل الغرور الادعاء بأن الذكاء البشري يمكنه أن يتغلب على جميع الأخطار الناجمة عن مجرد وجود هذه الأجهزة.
    The more finely balanced question is whether the mere existence of this possibility vitiates the regime as a whole. UN وتكون المسألة التي تتطلب توازنا أدق هي ما إذا كان مجرد وجود هذه الإمكانية يبطل النظام ككل.
    In that context, the experts noted that the mere existence of flexible working arrangements such as telecommuting and part-time work was insufficient. UN وفي هذا السياق، لاحظ الخبراء أن مجرد وجود ترتيبات عمل مرنة كالعمل من بعد، والعمل بنظام الدوام الجزئي، ليس كافيا.
    The very existence of some island States is even threatened. UN بل إنّ مجرد وجود بعض الدول الجزرية معرض للتهديد.
    The very existence of this norm, as well as the efforts to fulfil the Constitutional provisions, are evidence of progress. UN ويدل مجرد وجود هذه القاعدة، فضلا عن الجهود المبذولة لتنفيذ أحكام الدستورية، على إحراز تقدم في هذا الصدد.
    In psychological terms, the mere presence of MIPONUH has thus far helped to give the population a feeling of security and to provide a stabilizing factor. UN وعلى الصعيد النفسي، أسهم مجرد وجود البعثة حتى اﻵن في إكساب السكان شعورا باﻷمن، بل كان أحد عوامل الاستقرار.
    I'm just having a hard time picturing you as president. Open Subtitles أنا مجرد وجود صعوبة في تصوير كنت رئيسا للبلاد.
    The mere existence of nuclear weapons and of doctrines prescribing their possession and use poses a serious threat to international peace and security. UN يشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والعقائد التي تنص على حيازتها واستخدامها خطرا بالغا على الأمن والسلم الدوليين.
    The international community has repeatedly reaffirmed that the threat posed by the mere existence of nuclear arsenals must be tackled with steadfast political will. UN أكد المجتمع الدولي مرارا أن التهديد الذي يشكله مجرد وجود الترسانات النووية يجب التصدي له بإرادة سياسية ثابتة.
    However, the mere existence of an international obligation for the organization does not necessarily exempt the State from international responsibility. UN إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية.
    The mere existence of these weapons and the doctrines that justify their possession and use constitutes a grave threat to international peace and security. UN وأن مجرد وجود هذه الأسلحة والفلسفات التي تبرر حيازتها واستعمالها، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    The mere existence of these weapons represents one of the most serious dangers for humankind. UN إن مجرد وجود هذه الأسلحة يمثل أحد أخطر التهديدات للبشرية.
    The mere existence of nuclear weapons and doctrines for their possession and use constitute a grave danger to international peace and security. UN ويشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والإيمان بمبدأ حيازتها واستعمالها خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين.
    The very existence of a group so named should embarrass the President of the most powerful nation on Earth. UN إن مجرد وجود فريق بهذا الاسم ينبغي أن يكون أمرا محرجا لرئيس أقوى أمة على وجه الأرض.
    The very existence of such weapons and the doctrines that prescribe their possession and use is a serious threat to international peace and security. UN ويشكل مجرد وجود هذه الأسلحة والنظريات التي تقضي بحيازتها واستخدامها تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Without doubt, the very existence of nuclear weapons represents a serious threat to humankind. UN وبدون شك، يمثل مجرد وجود الأسلحة النووية تهديدا خطيرا للبشرية.
    The mere presence of women in negotiations can change the culture and focus of politics as well as violence against women. UN وإن مجرد وجود المرأة في المفاوضات يمكن أن يغير ثقافة السياسة ومحط تركيزها، فضلا عن العنف ضد المرأة.
    The result is millions of people excluded from access to life-saving assistance and the minimal protection provided by the mere presence of humanitarian workers. UN ونتيجة لذلك، يُحرم ملايين الأشخاص من الحصول على المساعدات المنقذة للحياة ومن الحد الأدنى من الحماية الذي يوفره مجرد وجود العاملين في المجال الإنساني.
    I was just having a little fun with shitface here. Open Subtitles كنت مجرد وجود القليل من المرح مع شيتفيس هنا.
    However, the mere fact that a formal interstate mechanism for complaints to the Human Rights Committee exists in respect of States parties that have made the declaration under article 41 does not mean that this procedure is the only method by which States parties can assert their interest in the performance of other States parties. UN إلا أن مجرد وجود آلية رسمية مشتركة بين الدول فيما يتعلق بتقديم الشكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصدد الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 41 لا يعني أن هذا الإجراء يمثل الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها للدول الأطراف أن تؤكد اهتمامها بأداء الدول الأطراف الأخرى.
    For many of them the very presence of soldiers wearing blue helmets generates hope and the conviction that they are not being abandoned to war and atrocities. UN وبالنسبة للكثيرين منهم، فإن مجرد وجود جنود يرتدون الخوذ الزرقاء يولد لديهم اﻷمل والاقتنـــاع بأنه لن يحدث تخل عنهم ولن يتركوا نهبـــا للحـــروب والفظائع.
    He indicates that because of the volume and high monetary value of the Organization's assets, the tolerance for error in its asset balances is very low, meaning that even a low percentage error in the opening balances would be of significance to the financial statements. UN ويشير الأمين العام إلى أنه في ضوء حجم أصول الأمم المتحدة وقيمتها النقدية العالية فإن هامش الخطأ في أرصدة الأصول المذكورة منخفض جداً، مما يعني أن مجرد وجود نسبة مئوية ضئيلة من الأخطاء في الأرصدة الافتتاحية سيُحدث أثرا جـمّا في البيانات المالية.
    Cuba strongly supports general and complete disarmament under strict international control and particularly, the total elimination of nuclear weapons and all weapons of mass destruction, aware of the danger that the sole existence of this kind of weapons entails for all humanity. UN تؤيد كوبا بشدة نزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية صارمة وتؤيد بوجه خاص الإزالة التامة للأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل، وعيا منها لما يشكله مجرد وجود هذا النوع من الأسلحة من خطر على الإنسانية جمعاء.
    He repeats that a mere accusation cannot be regarded as convincing proof that an individual is guilty of a crime. UN ويؤكد من جديد أن مجرد وجود اتهام لا يمكن اعتباره دليلاً مقنعاً على أن فرداً قد ارتكب جريمة.
    In internally displaced persons camps, and some refugee camps, displaced persons state categorically that the simple presence of these humanitarian workers provides them with a measure of physical protection from attacks. UN وفي مخيمات المشردين داخليا، وبعض مخيمات اللاجئين، يفيد المشردون بشكل قاطع أن مجرد وجود هؤلاء العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بجانبهم يوفر لهم إجراء للحماية الجسدية من الهجمات.
    No, you were just having a bad dream, that's all. Open Subtitles لا، كنت مجرد وجود حلم مزعج، هذا هو كل شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more