"محتجاً" - Translation from Arabic to English

    • arguing
        
    • invoking
        
    • protesters
        
    • protestors
        
    Another expert cautioned, however, against the use of a value added statement, arguing that it might cause confusion among users of reports. UN بيد أن مندوباً آخر حذّر من استخدام بيان قائم على القيمة المضافة، محتجاً بأنه قد يسبب اللبس لدى مستعملي التقارير.
    The author refused to accompany him to receive a summons by the immigration police, arguing that it was the police's duty to serve summons. UN ورفض هذا الأخير مرافقته لتلقي أمر بالإحضار من شرطة الهجرة، محتجاً بأن من واجب رجال الشرطة إحضار الأمر.
    It focuses on the relationship between growth, employment and poverty, arguing that employment is the missing link in the growth and poverty equation. UN ويركز على العلاقة بين النمو والعمالة والفقر، محتجاً بأن العمالة هي الحلقة المفقودة في معادلة النمو والفقر.
    The author refused, invoking article 34 of the Constitution. UN ورفض صاحب البلاغ الانصياع إلى الأمر محتجاً بالمادة 34 من الدستور.
    The respondent objected, invoking the Polish judgment and the lack of a valid arbitration agreement. UN واعترض المدعى عليه محتجاً بالحكم القضائي البولندي وبعدم وجود اتفاق تحكيم ذي صلاحية.
    As a result, seven core leaders and 25 protesters had been released on bail. UN وترتب على ذلك الإفراج بكفالة عن 7 قادة رئيسيين و25 محتجاً.
    According to one eyewitness, more than 40 protestors were arrested during the demonstration. UN ووفقاً لما ذكره شاهد عيان، اعتُقل أكثر من 40 محتجاً أثناء المظاهرة.
    The author refused, arguing that the latter was too young, even after Dancel insisted and assured him he had reached the age of majority. UN ورفض صاحب البلاغ ذلك محتجاً بأن الأخير أصغر مما ينبغي حتى بعد إصرار دانسيل وتأكيده لـه بأنه قد بلغ سن الرشد.
    In a statement, the complainant denied belonging to the organization referred to in the Security Police's statement, arguing that one of the designated organizations was not a political organization but an Arabic-language publication. UN وفي تصريح لصاحب الشكوى، أنكر هذا الأخير انتماءه إلى المنظمة المشار إليها في بيان شرطة الأمن محتجاً بأن إحدى المنظمات المشار إليها ليست منظمة سياسية بل هي منشور يصدر باللغة العربية.
    The defendant sought to have the suit removed to Belgium, arguing that Ontario was forum non conveniens. UN والتمس المدعى عليه نقل الدعوى إلى بلجيكا، محتجاً بأن محكمة أونتاريو محكمة غير مناسبة.
    The French buyer brought an appeal to the Supreme Court, arguing that the application of Article 52 CISG was not justified under the circumstances of the case. UN ورفع المشتري الفرنسي دعوى استئناف إلى المحكمة العليا، محتجاً بأنَّ ملابساتها لا تسوّغ تطبيق المادة 52 من اتفاقية البيع.
    I mean, you know you got all of this because I didn't want to drag things out arguing over who owns what, you know. Open Subtitles اقصد انت تعرفين انت اخذت كل هذا لإنني لم ارد ان اصعد الامور محتجاً من يملك هذه تعرفين
    The Polish seller, arguing that such a dramatic change of prices alters the contractual arrangement between the parties, refused to deliver the remaining part of coke fuel for the price agreed upon in the contract. UN فرفض البائع البولندي تسليم باقي كمية وقود فحم الكوك بالسعر المتفق عليه في العقد، محتجاً بأنَّ ذلك التغيُّر الهائل في الأسعار يسبب تعديلاً في الترتيب التعاقدي بين الطرفين.
    The Board refers to Amnesty International's medical report, arguing that it cannot be concluded from this report that the torture alleged was inflicted as a result of his participation in the political activities described by him. UN ويشير المجلس إلى التقرير الطبي لمنظمة العفو الدولية، محتجاً بأنه لا يمكن أن يُستنتج من هذا التقرير أن التعذيب المزعوم حدث بالفعل نتيجة لمشاركة صاحب الشكوى في الأنشطة السياسية التي ذكرها.
    One representative objected strongly to the discussion of feedstock uses in a contact group, arguing that such uses were not covered by the Montreal Protocol. UN واعترض أحد الممثلين بشدة على مناقشة استخدامات المواد الوسيطة في إطار فريق للاتصال محتجاً بأن بروتوكول مونتريال لا يشمل هذه الاستخدامات.
    He further claims that pretrial detention is an exceptional measure, also invoking the right to a speedy and fair trial, due process of law and impartiality. UN ويدعي كذلك أن الاحتجاز قبل المحاكمة تدبير استثنائي، محتجاً أيضاً بالحق في محاكمة عاجلة ومنصفة، ومراعاة أصول القانون والنزاهة.
    However, the NSS investigator, in violation of article 116 of the Constitution and of criminal procedure legislation, did not allow the privately retained lawyer to represent the interests of the accused, invoking the confidential nature of the case. UN غير أن محقق دائرة الأمن القومي لم يسمح للمحامي الخاص بأن يمثل مصالح المتهم، محتجاً بالطبيعة السرية للقضية، وهو الأمر الذي ينتهك المادة 116 من الدستور كما ينتهك قانون الإجراءات الجنائية.
    He appealed this order in April 1992, invoking humanitarian reasons. UN وطعن في هذا الأمر في نيسان/أبريل 1992 محتجاً بأسباب إنسانية.
    The author declares that he had filed, with the Provincial High Court of Valencia, an application for reconsideration regarding the arrest warrant, invoking the existence of a statute of limitations, and then an appeal for annulment. UN ويعلن أنه قدَّم طلباً إلى المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا لإعادة النظر في أمر القبض عليه، محتجاً بقانون التقادم، ثم قدَّم التماساً لإبطال الحكم، وطلب كذلك وقف تنفيذ العقوبة.
    The author declares that he had filed, with the Provincial High Court of Valencia, an application for reconsideration regarding the arrest warrant, invoking the existence of a statute of limitations, and then an appeal for annulment. UN ويعلن أنه قدَّم طلباً إلى المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا لإعادة النظر في أمر القبض عليه، محتجاً بقانون التقادم، ثم قدَّم التماساً لإبطال الحكم، وطلب كذلك وقف تنفيذ العقوبة.
    On 16 January 2003, the Procurator of Faso issued a direction not to commence a judicial examination, invoking the previous complaint by the claimant concerning the death of Thomas Sankara. UN وفي 16 كانون الثاني/يناير 2003، طلب وكيل نيابة فاسو في مرافعته عدم بحث القضية، محتجاً بالشكوى السابقة المقدمة من المدعين بالحق المدني بشأن واقعة وفاة توماس سانكارا.
    ICHR reported on al-Hawija massacre in April 2013 that killed 60 and wounded 300 protesters. UN وأبلغت اللجنة العراقية لحقوق الإنسان عن مذبحة الحويجة في نيسان/أبريل 2013 التي قُتِل فيها 60 محتجاً وجُرح فيها 300 منهم.
    The 145 protestors who had been arrested were being duly prosecuted by the Egyptian judiciary. UN والمحتجون الذين ألقي القبض عليهم والبالغ عددهم 145 محتجاً تجري محاكمتهم على النحو الواجب من جانب الهيئة القضائية المصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more