"محتوما" - Translation from Arabic to English

    • inevitable
        
    • imperative
        
    Given the stalemate, an upsurge in violence was inevitable. UN وبالنظر إلى المأزق، كان تصاعــد العنف أمرا محتوما.
    " Achieving peace in the Middle East is not an impossible goal, nor is the persistence of the conflict inevitable. UN إن تحقيق السلام بالشرق الأوسط، ليس هدفا مستحيلا. كما أن استمرار النزاع ليس قدرا محتوما.
    It is when this diversity of identities is under siege, when a way of life is denied, when the basic freedom to live as one chooses is threatened, that conflict, violence and suffering become inevitable. UN وعندما يصبح هذا التنوع في الهويات تحت الحصار، أو يُنكر أسلوب حياة معين على الآخرين، أو تهدد الحرية الأساسية للفرد في العيش بالطريقة التي يختارها، عندئذ يصبح الصراع والمعاناة أمرا محتوما.
    However, the many challenges facing African States are not inevitable. UN غير أن التحديات العديدة التي تواجهها الدول الأفريقية ليست قدرا محتوما.
    Wider acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice becomes an imperative of our time, due to the extraordinary expansion and development of the body of international law. UN إن القبول الواسع لولاية محكمة العدل الدولية يصبح أمرا محتوما في عصرنا هذا، نظرا للتوسع الهائل للقانون الدولي وتطوره.
    As one speaker observed, " natural hazards are inevitable, but disasters are not " . UN وكما لاحظ أحد المتحدثين فإن ' ' الأخطار الطبيعية لا مناص منها، غير أن الكوارث ليسا قدرا محتوما``.
    As one speaker observed, " natural hazards are inevitable, but disasters are not " . UN وكما لاحظ أحد المتحدثين فإن ' ' الأخطار الطبيعية لا مناص منها، غير أن الكوارث ليس قدرا محتوما``.
    But firstly, Africans themselves must prove that underdevelopment is not inevitable. UN غير أنه يتعين أولا، أن يبرهن اﻷفارقة أنفسهم على أن التخلف ليس أمرا محتوما.
    Neither path is inevitable, and none of the United Nations shortcomings are irreparable. UN وليس محتوما على اﻷمم المتحدة أن تسير في هذا الطريق أو ذاك، وما من عيب من عيوبها لا يمكن إصلاحه.
    If democracy fails, poverty becomes entrenched and chaos becomes inevitable. UN وإذا فشلت الديمقراطية، فإن الفقر سيترسخ وتصبح الفوضى أمرا محتوما.
    The rising death toll and humanitarian tragedy unfolding in Syria is not inevitable. UN إن الخسائر المتزايدة في الأرواح والمأساة الإنسانية التي تشهدها سورية ليست قدرا محتوما.
    The ongoing and worsening humanitarian situation in Syria was not inevitable. UN إن الحالة الإنسانية الجارية والآخذة في التدهور في سورية لم تكن قدرا محتوما.
    They think it's inevitable and they don't wanna be the guy to stand in his way. Open Subtitles انهم يعتقدونه امرا محتوما وانهم لا يريدونك ان تقف في طريقه
    The U.S. Embassy, that's our U.S. Embassy told us we should accept the inevitable. Open Subtitles السفارة الأمريكية , سفارتنا الأمريكية قالت أن علينا أن نقبل ما كان محتوما أتصدقون ؟
    So you see, the whole thing was as inevitable as the nursery rhyme. Open Subtitles و كما ترين فالموضوع كله كان محتوما مثل قافية القصيده
    What you see as desperate, I see as inevitable. Open Subtitles ما تراه باعثا على اليأس أراه أنا محتوما
    Solomon Islands is a post conflict country and the tension and its aftermath have made the delay in producing this re- port inevitable. UN فجزر سليمان بلد يمر بمرحلة ما بعد النـزاع، والتوتر الذي ساد في البلد وتداعياته جعل التأخر في إعداد هذا التقرير أمرا محتوما.
    At the same time, the prevalence of violence against women does vary in both space and time and between and within communities, indicating that such violence is not something inevitable, natural or God-given. UN وفي الوقت ذاته، فإن انتشار العنف ضد المرأة يختلف من حيث المكان والزمان وبين المجتمعات وفيما بينها، مما يدل على أن هذا النوع من العنف ليس أمرا محتوما أو طبيعيا أو مقررا من عند الله.
    The reform of the Security Council remains imperative. UN وما برح إصلاح مجلس الأمن أمرا محتوما.
    Indeed, the United Nations is in need of continuous efforts on the part of us all to revitalize its main organs -- hence reforming the Organization has become imperative if it is to achieve its objectives. UN والأمم المتحدة تحتاج إلى جهود مستمرة ومتواصلة من أجل تنشيط وتفعيل أجهزتها، والشروع في التطوير والتجديد لمواكبة التحديات الجديدة. وهذا يجعل خيار الإصلاحات أمرا محتوما لكي يتمكن هذا الجهاز من تحقيق أهدافه.
    36. We are convinced that dialogue among cultures and civilizations should be a continuous process and that, in the current international environment, it is not an option but an imperative for a sound and productive look at promoting development to create a better life for all. UN 36 - ونحن مقتنعون بأن الحوار بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكون عملية مستمرة، وبأنه لم يعد، في البيئة الدولية الراهنة، خيارا مطروحا بل أمرا محتوما من أجل أن تكون هناك نظرة سليمة ومثمرة لتعزيز التنمية بهدف تهيئة حياة أفضل للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more