"محدّدة" - Translation from Arabic to English

    • specific
        
    • defined
        
    • specified
        
    • particular
        
    • concrete
        
    • certain
        
    • identified
        
    • specifically
        
    • set
        
    • undefined
        
    Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. UN والافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محدّدة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها.
    Most States indicated the existence of specific bilateral or regional cooperation mechanisms. UN وقد بيّنت معظم الدول وجود آليات تعاون ثنائية أو إقليمية محدّدة.
    The Fund needs specific advice to evaluate various investment alternatives. UN ويحتاج الصندوق إلى استشارات محدّدة لتقييم مختلف بدائل الاستثمار.
    The draft resolution focused on specific measures to implement previous resolutions; it was not intended to duplicate the latter. UN وقالت إن مشروع القرار يركِّز على تدابير محدّدة لتنفيذ قرارات سابقة؛ وليس القصد منه ازدواجية القرار الآخر.
    The Working Group also considered specific proposals put forward by several Parties. UN ونظر الفريق العامل أيضاً في مقترحات محدّدة تقدّمت بها عدة أطراف.
    In addition, a number of sessions during the Forum addressed the role of specific actors or issue areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تناول عدد من الجلسات أثناء المنتدى دور جهات فاعلة أو مجالات مواضيعية محدّدة.
    A follow-up programme in the form of specific projects in the developing countries should be drawn up. UN وأردف قائلا بأنه ينبغي وضع برنامج للمتابعة في شكل مشاريع محدّدة تُنفَّذ في البلدان النامية.
    A number of States reported on specific measures aimed at ensuring the protection of women and children found among smuggled migrants. UN وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين.
    Most States indicated the existence of specific bilateral or regional cooperation mechanisms. UN وقد بيّنت معظم الدول وجود آليات تعاون ثنائية أو إقليمية محدّدة.
    Working group on specific applications of global navigation satellite systems UN الفريق العامل المعني بتطبيقات محدّدة للنظم العالمية لسواتل الملاحة
    There are over 3,000 species, many hunt just one specific prey. Open Subtitles هناك أكثر من 3000 نوع، يصيد معظمهم فريسة واحدة محدّدة.
    And for that reason, he is not visible from all directions instead, he's visible only from one specific angle. Open Subtitles و لهذا السبب، فهي غيرُ مرئيٍّةٍ من جميع الاتّجاهات. عوضَ ذلك، تكون مرئيّةً من زاويةٍ واحدةٍ محدّدة.
    Many cases come before the Court because of specific treaties or agreements between the parties. UN ويُعرض كثير من القضايا على المحكمة استنادا إلى معاهدات أو اتفاقات محدّدة بين الأطراف.
    During the sessions, the Special Rapporteur also met with representatives of various States and United Nations agencies to discuss opportunities for collaboration and specific cases concerning indigenous peoples. UN وخلال هذه الدورات، اجتمع المقرِّر الخاص مع ممثلي دول مختلفة وعدد من وكالات الأمم المتحدة المختلفة لمناقشة فرص التعاون وتدارس قضايا محدّدة تعني الشعوب الأصلية.
    Based on a proposal by Switzerland, the platforms bring together small groups of countries interested in further exploring specific themes and putting forward proposals for concerted or joint action. UN واستناداً إلى اقتراح تقدّمت به سويسرا، جمع التحالف بين مجموعات صغيرة من البلدان المهتمة بمواصلة استكشاف مواضيع محدّدة وتقديم مقترحات من أجل العمل المتضافر أو المشتَرك.
    In addition, the opinions expressed by staff were also incorporated in the narrative when they were related to a specific issue. UN كما أُدرجت الآراء التي أبداها الموظفون في متن التقرير حيثما كانت مرتبطة بمسألة محدّدة.
    Given the current situation in the country and the prevailing security and operational constraints, the latter required specific terms of reference. UN ونظراً للوضع السائد حالياً في ذلك البلد والعقبات التنفيذية الماثلة فإن هذه العملية اقتضت وضع اختصاصات محدّدة.
    The Council adopted resolution 2009/4 and made specific recommendations on some aspects of the report's findings. UN واتخذ المجلس قراره 2009/4 وقدم توصيات محدّدة بشأن بعض جوانب النتائج التي خُلص إليها في التقرير.
    The workplan for the biennium 2008-2009 should be considered as a whole, even though specific targets are defined for each year. UN وينبغي أن يُنظر إلى خطة العمل للفترة 2008-2009 في مجملها، على الرغم من أن أهدافا محدّدة وُضعت لكل سنة.
    The mechanism might involve legislation establishing a government claim on such capacity under specified circumstances. UN ويجوز أن تنطوي هذه الآلية على تشريع ينشئ للحكومة حقاً ادعائياً بشأن تلك القدرة في ظل ظروف محدّدة.
    concrete benchmarks and achievement indicators were included in an umbrella programme funded by the Government of Canada. UN وقد أُدرجت مقاييس محدّدة ومؤشرات للإنجاز في برنامج جامع تموّله حكومة كندا.
    However, it was also the view that in certain cases, for example to protect an intra-group guarantee, such extension could be available at the courts' discretion and subject to certain specific conditions. UN ولكن، أُبدي أيضا رأي مفاده أن ذلك التمديد متاح في حالات معيّنة، حسب تقدير المحكمة ورهنا بشروط معيّنة محدّدة.
    Comment: This draft element would prohibit or restrict the production and export of mercury from identified supply sources. UN تعليق: يحظر مشروع النصّ المقترح أو يقيّد إنتاج وتصدير الزئبق من مصادر عرض محدّدة.
    specifically identified seating will be available for other participants in the session of the Conference. UN وستُتاح أماكن جلوس محدّدة بالاسم لسائر المشاركين في دورة المؤتمر.
    Educational quality and outcomes against set standards are enhanced UN تحسين نوعية التعليم ونتائجه على أساس معايير محدّدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more