Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | والافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محدّدة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها. |
Most States indicated the existence of specific bilateral or regional cooperation mechanisms. | UN | وقد بيّنت معظم الدول وجود آليات تعاون ثنائية أو إقليمية محدّدة. |
The Fund needs specific advice to evaluate various investment alternatives. | UN | ويحتاج الصندوق إلى استشارات محدّدة لتقييم مختلف بدائل الاستثمار. |
The draft resolution focused on specific measures to implement previous resolutions; it was not intended to duplicate the latter. | UN | وقالت إن مشروع القرار يركِّز على تدابير محدّدة لتنفيذ قرارات سابقة؛ وليس القصد منه ازدواجية القرار الآخر. |
The Working Group also considered specific proposals put forward by several Parties. | UN | ونظر الفريق العامل أيضاً في مقترحات محدّدة تقدّمت بها عدة أطراف. |
In addition, a number of sessions during the Forum addressed the role of specific actors or issue areas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناول عدد من الجلسات أثناء المنتدى دور جهات فاعلة أو مجالات مواضيعية محدّدة. |
A follow-up programme in the form of specific projects in the developing countries should be drawn up. | UN | وأردف قائلا بأنه ينبغي وضع برنامج للمتابعة في شكل مشاريع محدّدة تُنفَّذ في البلدان النامية. |
A number of States reported on specific measures aimed at ensuring the protection of women and children found among smuggled migrants. | UN | وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين. |
Most States indicated the existence of specific bilateral or regional cooperation mechanisms. | UN | وقد بيّنت معظم الدول وجود آليات تعاون ثنائية أو إقليمية محدّدة. |
Working group on specific applications of global navigation satellite systems | UN | الفريق العامل المعني بتطبيقات محدّدة للنظم العالمية لسواتل الملاحة |
There are over 3,000 species, many hunt just one specific prey. | Open Subtitles | هناك أكثر من 3000 نوع، يصيد معظمهم فريسة واحدة محدّدة. |
And for that reason, he is not visible from all directions instead, he's visible only from one specific angle. | Open Subtitles | و لهذا السبب، فهي غيرُ مرئيٍّةٍ من جميع الاتّجاهات. عوضَ ذلك، تكون مرئيّةً من زاويةٍ واحدةٍ محدّدة. |
Many cases come before the Court because of specific treaties or agreements between the parties. | UN | ويُعرض كثير من القضايا على المحكمة استنادا إلى معاهدات أو اتفاقات محدّدة بين الأطراف. |
During the sessions, the Special Rapporteur also met with representatives of various States and United Nations agencies to discuss opportunities for collaboration and specific cases concerning indigenous peoples. | UN | وخلال هذه الدورات، اجتمع المقرِّر الخاص مع ممثلي دول مختلفة وعدد من وكالات الأمم المتحدة المختلفة لمناقشة فرص التعاون وتدارس قضايا محدّدة تعني الشعوب الأصلية. |
Based on a proposal by Switzerland, the platforms bring together small groups of countries interested in further exploring specific themes and putting forward proposals for concerted or joint action. | UN | واستناداً إلى اقتراح تقدّمت به سويسرا، جمع التحالف بين مجموعات صغيرة من البلدان المهتمة بمواصلة استكشاف مواضيع محدّدة وتقديم مقترحات من أجل العمل المتضافر أو المشتَرك. |
In addition, the opinions expressed by staff were also incorporated in the narrative when they were related to a specific issue. | UN | كما أُدرجت الآراء التي أبداها الموظفون في متن التقرير حيثما كانت مرتبطة بمسألة محدّدة. |
Given the current situation in the country and the prevailing security and operational constraints, the latter required specific terms of reference. | UN | ونظراً للوضع السائد حالياً في ذلك البلد والعقبات التنفيذية الماثلة فإن هذه العملية اقتضت وضع اختصاصات محدّدة. |
The Council adopted resolution 2009/4 and made specific recommendations on some aspects of the report's findings. | UN | واتخذ المجلس قراره 2009/4 وقدم توصيات محدّدة بشأن بعض جوانب النتائج التي خُلص إليها في التقرير. |
The workplan for the biennium 2008-2009 should be considered as a whole, even though specific targets are defined for each year. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى خطة العمل للفترة 2008-2009 في مجملها، على الرغم من أن أهدافا محدّدة وُضعت لكل سنة. |
The mechanism might involve legislation establishing a government claim on such capacity under specified circumstances. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الآلية على تشريع ينشئ للحكومة حقاً ادعائياً بشأن تلك القدرة في ظل ظروف محدّدة. |
concrete benchmarks and achievement indicators were included in an umbrella programme funded by the Government of Canada. | UN | وقد أُدرجت مقاييس محدّدة ومؤشرات للإنجاز في برنامج جامع تموّله حكومة كندا. |
However, it was also the view that in certain cases, for example to protect an intra-group guarantee, such extension could be available at the courts' discretion and subject to certain specific conditions. | UN | ولكن، أُبدي أيضا رأي مفاده أن ذلك التمديد متاح في حالات معيّنة، حسب تقدير المحكمة ورهنا بشروط معيّنة محدّدة. |
Comment: This draft element would prohibit or restrict the production and export of mercury from identified supply sources. | UN | تعليق: يحظر مشروع النصّ المقترح أو يقيّد إنتاج وتصدير الزئبق من مصادر عرض محدّدة. |
specifically identified seating will be available for other participants in the session of the Conference. | UN | وستُتاح أماكن جلوس محدّدة بالاسم لسائر المشاركين في دورة المؤتمر. |
Educational quality and outcomes against set standards are enhanced | UN | تحسين نوعية التعليم ونتائجه على أساس معايير محدّدة |