"محصنة" - Translation from Arabic to English

    • immune
        
    • fortified
        
    • bunkers
        
    • are protected
        
    • bunker
        
    • shielded
        
    • secure
        
    • reinforced
        
    • armored
        
    • defendable
        
    • vulnerable
        
    • a fortress
        
    • untouchable
        
    • impregnable
        
    • Hardened
        
    It has also become apparent that no region remains immune to or can escape its catastrophic consequences. UN وبات جليا أيضا أن أية منطقة لم تعد محصنة أو في مأمن من العواقب الكارثية.
    Institutions of the United Nations cannot remain immune to the challenges, financial as well as political, of the late twentieth century. UN إن مؤسسات اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تبقى محصنة ضد التحديات المالية فضلا عن السياسية في أواخر القرن العشرين.
    The United Nations is not immune to this discrepancy between resources and the needs for development assistance. UN واﻷمم المتحدة ذاتها ليست محصنة مــن هــذا التفاوت بيـن المـوارد المتاحــة والاحتياجــات اللازمة لمساعدة التنمية.
    I had all exits fortified and put under extra surveillance. Open Subtitles كان لي كل مخارج محصنة وضعت تحت المراقبة إضافية.
    That compound is more fortified than a missile silo in Kansas. Open Subtitles هو أكثر محصنة هذا المجمع من منصات صواريخ في كنساس.
    In most cases, the earthworks consisted of earth walls but the mission also found underground bunkers and troop trenches. UN وفي غالب الأحيان، كانت هذه التحصينات كناية عن جدران ترابية لكن البعثة عثرت أيضا على مخابئ محصنة وخنادق عسكرية.
    The few foreign workers who are present in Syria are protected by humane laws which treat citizens and foreigners as equals without any distinction. UN ولذلك فإن العمالة الأجنبية القليلة الموجودة في سورية، محصنة بتشريعات إنسانية يستوي فيها المواطن والأجنبي دون أي تمييز.
    The resurgence of terrorist attacks came as a harsh reminder that no State was immune from terrorism. UN أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب.
    The talk about the Eritrean authorities being immune to pressure is unconvincing. UN والقول بأن السلطات اﻹريترية محصنة ضد الضغوط هو قول غير مقنع.
    Israel is not immune from legitimate and balanced criticism. UN إن إسرائيل ليست محصنة من النقد المشروع المتوازن.
    As Libya plunges into more chaos, even distant countries like the Philippines are not immune to such upheavals. UN وبينما تغرق ليبيا في مزيد من الفوضى، فإنه حتى البلدان البعيدة مثل الفلبين ليست محصنة ضد هذه الاضطرابات.
    These events have shown that, ultimately, no State is immune to either natural disasters or accidents that could leave its people traumatized and constitute a potential human, environmental and economic tragedy for its neighbours. UN وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها.
    It is our firm view that no State is immune from human rights violations, hence the need for regional mandates remains a necessity. UN ونؤمن إيماناً راسخاً بأنه ما من دولة محصنة من انتهاكات حقوق الإنسان، ومن هنا تبقى الحاجة إلى ولايات إقليمية ضرورة.
    A checkpoint of the Lebanese Armed Forces is located there, fortified with sandbags. UN وتوجد هناك نقطة تفتيش تابعة للجيش اللبناني، وهي محصنة بأكياس الرمل.
    Now fortified positions have been built and a large quantity of heavy and automatic weapons introduced into the southern part of the DMZ, where military provocations against our side are being committed almost every day. UN وقد أنشئت حتى اﻵن مواقع محصنة وأدخلت كمية كبيرة من اﻷسلحة الثقيلة واﻷوتوماتيكية إلى الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح حيث ترتكب استفزازات عسكرية ضد جانبنا في كل يوم تقريبا.
    They consist of Croatian fortified positions manned by special police and a Yugoslav checkpoint. UN وتتمثل هذه الانتهاكات في مواقع كرواتية محصنة مزودة بشرطة خاصة وفي نقطة تفتيش يوغوسلافية.
    Nevertheless, he was forced to help them construct bunkers. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد أجبرته الجماعة على بناء مخابئ محصنة.
    Chemical facilities are protected against potential sabotage. UN المرافق الكيميائية محصنة ضد التخريب المحتمل. الجهات الناشطة
    After we get trapped in a bunker with no air circulation. Open Subtitles بعد أن علقنا في غرفة محصنة بدون أي وجود للتهوية
    Every U.S. embassy has its own shielded communication room. Open Subtitles كل سفارة امريكية لديها غرفة اتصالات محصنة خاصة بها
    Each new police station was equipped with a secure room for the storage of exhibits, and particularly drugs. UN وقد زُوّد كل مركز جديد للشرطة بغرفة محصنة لتخزين الأدلة، وخصوصاً المخدّرات.
    He's in a reinforced hold directly beneath us here. Open Subtitles إنه في غرفة شحن محصنة مباشرة تحتنا هنا
    No matter how much the Columba boast of their speed and mobility, the Brigas' mighty warships and armored forces remain as great a threat as ever. Open Subtitles لا يهم عدد الكولومبا كل منهم يملكون طائرات وقوى محصنة
    Nassau is defendable. Open Subtitles ولكن هذه السرية ستختفي، (ناسو) غير محصنة
    They're gonna hit us where we're most vulnerable. Open Subtitles سوف يقومون بضربنا على الأغلب في أماكننا الغير محصنة
    We still don't know how the Alpe got in Dan's room,'cause his place was a fortress. Open Subtitles ما زلنا لم نعرف كيف دخل الألبي إلى غرفة دان لأن مكانه كأنه قلعة محصنة
    No, environmentalists have made sure the land is untouchable. Open Subtitles لا إختصاصيو البيئة تأكدوا أن الأرض محصنة
    There's an impregnable strongroom underneath the barn. Open Subtitles هناك غرفة محصنة تحت الحظيرة
    United Nations staff presence in Basra continues to be maintained at an absolute minimum, with accommodation in Hardened facilities. UN وما زال وجود موظفي الأمم المتحدة في البصرة باقيا في الحد الأدنى داخل أماكن إقامة في مرافق محصنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more