What can be said is that whenever a head of State or Government commits a crime against the peace and security of mankind, he should be prosecuted. | UN | وما يمكن قوله هو أنه كلما ارتكب رئيس دولة أو رئيس حكومة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يتعين مقاضاته. |
19. International terrorism, or simple terrorism, should be characterized in the Code as a crime against the peace and security of mankind. | UN | ١٩ - ومضى يقول إنه ينبغي وصف اﻹرهاب الدولي، أو اﻹرهاب الفردي في المدونة بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
In this connection, international drug trafficking indeed appears to be a crime against the peace and security of mankind. | UN | ولهذا، يتبين بوضوح أن الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي يشكل جريمة مخلة بسلم الانسانية وبأمنها على حد سواء. |
The restrictions upon Dr. Son violate his fundamental freedoms of movement, association and opinion and expression. | UN | فالقيود المفروضة على الدكتور سون مخلة بحرياته الأساسية، كحرية التنقل وحرية الاجتماع وحرية الرأي والتعبير. |
If he is convicted on a felony or a misdemeanour prejudicial to honour, trustworthiness or public security; | UN | إذا حكم عليه في جناية أو جنحة مخلة بالشرف أو اﻷمانة أو اﻷمن العام. |
Dr. Son was charged with having committed acts in violation of the law. | UN | وكان الدكتور سون قد اتُّهم بارتكاب أفعال مخلة بالقانون. |
Indigenous communities have been particularly vulnerable to the disruptive effects of mining. | UN | وتتعرض مجتمعات الشعوب الأصلية للتأثر بوجه خاص بما ينشأ عن التعدين من آثار مخلة. |
Serbia and Montenegro was therefore in breach of its international legal obligations under Chapter VII of the Charter. | UN | وبذلك فإن صربيا والجبل الأسود مخلة بالتزاماتها الدولية القانونية، بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
In any event, the participation of a State cannot be a criterion for defining terrorism as a crime against the peace and security of mankind. | UN | وعلى كل حال لا يمكن أن يكون ضلوع الدولة هو المعيار لتصنيف اﻹرهاب بوصفه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
It is doubtful whether illicit traffic in narcotic drugs crime against the peace and security of mankind. | UN | ومن المشكوك فيه أن يكون الاتجار غير المشروع بالمخدرات جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
In this connection, international drug trafficking indeed appears to be a crime against the peace and security of mankind. | UN | ولهذا، يتبين بوضوح أن الاتجار بالمخدرات جريمة مخلة بسلم الانسانية وبأمنها على حد سواء. |
As is determined in the title of this article, only their systematic or mass character qualifies violations of human rights as a crime against the peace and security of mankind. | UN | كما هو مبين في عنوان هذه المادة، فإن الطابع المنتظم أو الجماعي لانتهاكات حقوق الانسان هو وحده الذي يجعلها جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
He was pleased to note that, in his report for the following session, the Special Rapporteur intended to limit the list of such crimes to offences whose characterization against the peace and security of mankind was hard to challenge. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن المقرر الخاص يعتزم في تقريره للدورة المقبلة أن يقصر قائمة هذه الجرائم على الجرائم التي يصعب الطعن في وصفها بأنها مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
" 2. In particular the crimes defined in this Code constitute crimes against the peace and/or security of mankind. " | UN | ٢ - على وجه التحديد، تشكل الجرائم المحددة في هذه المدونة جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " . |
" The characterization of an act or omission as a crime against the peace and security of mankind is independent of internal law. | UN | " يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلا عن القانون الداخلي. |
All these laws violate the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women. | UN | هذه القوانين جميعها مخلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
(d) They must be of commendable character and conduct, must fulfil their religious obligations and must not have been convicted of an offence prejudicial to honour or integrity under the terms of a final court judgement unless they have subsequently been restored to good standing. | UN | :: أن يكون مستقيم الخلق والسلوك مؤدياً للفرائض الدينية وأن لا يكون قد صدر ضده حكم قضائي بات في قضية مخلة بالشرف والأمانة ما لم يكن قد رد إليه اعتباره. |
States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. | UN | كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها بعضا على مقاضاة من يُشتبه في ارتكابهم أفعالا مخلة بأحكام العهد يُعاقب عليها بموجب القانون المحلي أو الدولي. |
If we can plant some sort of disruptive communication signal inside the swarm it might adversely affect their capacity to coordinate. | Open Subtitles | ان كان بمقدورنا زرع نوع ما من اشارة مخلة بالاتصال داخل السرب فقد تؤثر سلباً على نطاق تنسيقهم |
Accordingly, to that extent and within those limits, a State acting in self-defence was not in breach of Article 2, paragraph 4, of the Charter. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة التي تتصرف على سبيل الدفاع عن النفس لا تكون، بذلك المقدار وضمن تلك الحدود، مخلة بالفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
Some support measures are considered non-trade distorting and are not subject to reduction commitments. | UN | وتعتبر بعض تدابير الدعم غير مخلة بالتجارة وغير خاضعة لالتزامات التخفيض. |
However, thousands of religious organizations had sprung up in recent years, and a multisectoral commission had concluded that many of those organizations engaged in practices that were unlawful, immoral or contrary to public order. | UN | غير أن آلاف المنظمات الدينية قد ظهرت في السنوات الأخيرة، وخلصت لجنة متعددة الاختصاصات إلى انخراط العديد من هذه المنظمات في ممارسات غير قانونية أو غير أخلاقية أو مخلة بالنظام العام. |
The practice of exclusively funding Roman Catholic religious education in Ontario therefore violates the Covenant. | UN | ومن ثم، فإن الممارسة المرعية في أونتاريو والقاضية بتمويل مدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر هي ممارسة مخلة بأحكام العهد. |
(b) Transnational corporations and other business enterprises shall not employ any person under the age of 18 in any type of work that by its nature or circumstances is hazardous, interferes with the child's education, or is carried out in a way likely to jeopardize the health, safety, or morals of young persons. | UN | (ب) وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن تشغيل أي شخص يقل عمره عن 18 عاماً في أي نوع من أنواع الأعمال التي تعتبر، نظراً لطبيعتها أو ظروفها، أعمالاً خطيرة أو مخلة بتعليم الطفل، أو تؤدي على نحو يحتمل أن يعرض للخطر صحة الشبان أو سلامتهم أو معنوياتهم. |
We emphasize the need to resist protectionist tendencies and to rectify any trade distorting measures already taken that are inconsistent with World Trade Organization rules, recognizing the right of countries, in particular developing countries, to fully utilize their flexibilities consistent with their World Trade Organization commitments and obligations. | UN | ونشدد على ضرورة مقاومة الاتجاهات الحمائية وتصحيح أي تدابير مخلة بالتجارة اتخذت بالفعل وتتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية، ونعترف بحق البلدان، لا سيما البلدان النامية، في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية. |