"مداواة" - Arabic English dictionary

    "مداواة" - Translation from Arabic to English

    • heal
        
    • healing
        
    • therapy
        
    • cure
        
    • nursing
        
    • healed
        
    • dosing
        
    • medicate
        
    Whose touch... can heal every person and every thing. Open Subtitles فإنّ لمستها... بوسعها مداواة كل شخص وكل مخلوق.
    My therapist says I try to heal my own wounds by healing theirs. Open Subtitles الأخصائي النفسي يقول: يجب أن أحاول مداواة جروحي عن طريق مداواة جراحهم.
    I know words can't always heal soars that run so deep... Open Subtitles أعلم أن الكلمات لا تستطيع مداواة الجروح العميقة
    We believe that only by healing families as a group unit, can the Millennium Development Goals be met. UN ونعتقد أن أنه لا يمكن فقط تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا عن طريق مداواة الأُسرة كوحدة.
    The healing of the wounds of war has progressed dramatically. UN إن مداواة جروح الحرب تتقدم على نحو ملفت للنظر.
    It was unclear if any long-term therapy was being provided for battered women. UN وصرحت بأنه ليس من الواضح ما إذا كانت هناك أية مداواة طويلة الأجل للنساء اللائي تعرضن للضرب.
    Our team managed to cure the animals, but at a terrible cost. Open Subtitles وقد استطاع فريقنا مداواة الحيوانات ولكن رافق هذا ثمن باهظ
    Yeah, well, it's kind of like nursing a P.O.W. back to health... so he's at his strongest when you torture him to death. Open Subtitles نعم, إنه نوعاً ما كمثل مداواة سجين الحرب ليعود إلى صحته
    heal the wounded, bind up those who are bruised, and reclaim the sinners. Open Subtitles مداواة الجرحى، وربط حتى أولئك الذين رضوض، واستعادة المجرمين.
    The people themselves were working hard to heal and develop their society as they strove for fulfilment of their legitimate national aspirations. UN إن الناس أنفسهم يعملون بقوة على مداواة وتطوير مجتمعهم، في نفس الوقت الذي يكافحون فيه من أجل تحقيق تطلعاتهم الوطنية المشروعة.
    A new leadership must try to heal the wounds of a deeply polarized society and provide jobs, education and services to a population that is economically impoverished. UN ويجب على القيادة الجديدة أن تحاول مداواة جراح مجتمع منقسم بشدة وأن توفر الوظائف والتعليم والخدمات للسكان المعسرين من الناحية الاقتصادية.
    65. To help address the acute vulnerability of children in armed conflict, the Order provided food, shelter and clothing, and also helped to heal the psychological wounds of those affected and to support them in rebuilding their lives. UN 65 - ومضت تقول إن المنظمة, رغبة منها في التصدي للضعف الحاد للأطفال في النزاعات المسلحة تقدم الأغذية والمأوى والملبس كما أنها تساعد في مداواة الجروح النفسية لدى المتضررين وتدعمهم في إعادة بناء حياتهم.
    Economically, he needs to continue to heal the wounds of war, lay down a solid foundation for sustainable development, enhance self-sufficiency and continue to improve the living conditions of his people. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، يلزم أن يواصل مداواة جراح الحرب، وإرساء قاعدة متينة للتنمية المستدامة، وتعزيز الاكتفاء الذاتي، والاستمرار في تحسين الأوضاع المعيشية لشعبه.
    In the same context that we seek to heal identities, we must also seek to heal great symbols of heritage, especially when those symbols are an integral part of our dialogue of cultures. UN وفي السياق ذاته الذي نسعى فيه إلى مداواة الهويات، يجب علينا أن نسعى أيضا إلى مداواة الرموز العظيمة للتراث، خاصة عندما تشكل تلك الرموز جزءا لا يتجزأ في الحوار بين الثقافات لدينا.
    This can be our contribution to healing social and international relations, and to building an assuredly better and more peaceful world. UN إذ يمكن أن يكون ذلك إسهاما في مداواة جراح العلاقات الاجتماعية والدولية وبناء عالم أفضل وأكثر سلما دونما شك.
    Social and economic development can be as valuable in preventing conflicts as in healing the wounds after conflicts have occurred. UN فأهمية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في منع الصراعات يمكـن أن تعادل أهميتها في مداواة الجراح بعد حدوث هذه الصراعات.
    Our sorrows were similar. We started healing each other. Open Subtitles ،أحزاننا كانت متشابهة بدأنا في مداواة بعضنا البعض
    Our sorrows were similar. We started healing each other. Open Subtitles ،أحزاننا كانت متشابهة بدأنا في مداواة بعضنا البعض
    The third approach to Burundi's problems should focus on the healing of individuals and victim empowerment. UN أما النهج الثالث لحل مشكلات بوروندي فلابد أن يركز علي مداواة جروح الأفراد وتمكين الضحايا.
    (ii) Costs of physical and occupational therapy or rehabilitation required by the victim; UN `2` تكاليف ما يحتاجه الضحايا من مداواة طبيعية ومهنية أو إعادة تأهيل؛
    Well, I can't cure the wound, but this salve will mask it. Open Subtitles أعجز عن مداواة الجرح، لكن هذا المعجون سيغطّي إشارته.
    Sawm has been biding his time, nursing his hatred. Open Subtitles ساوم كان يقضي وقته في مداواة كراهيته
    My delegation places its hopes in resolute, vigorous implementation of the concept of partnership and solidarity in the fight against desertification so that those societies that have been weakened by this scourge can be restored to normalcy and so that, wherever the environment has been wounded, it can be healed to the greatest extent possible. UN ويحدو وفدي كل اﻷمل في أن يتحقق التنفيذ الحازم النشط لنهج الشراكة والتضامن في مكافحة التصحر حتى تتمكن المجتمعات التي أضعفتها هذه اﻵفة من استعادة أحوالها الطبيعية، وحتى يتسنى، أينما ألمت الجراح بالبيئة، مداواة هذه الجراح إلى أقصى قدر ممكن.
    I realized that dosing myself with Cortexiphan would slow it down. Open Subtitles أدركتُ أنّ مداواة نفسي بالكورتكسفان ستبطّئ نموّه.
    They medicate the American population into fucking zombies. Open Subtitles وهي مداواة السكان الأمريكية إلى الكسالى سخيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more