The international community should, however, be aware that abrupt adjustments might undermine the functioning of the mechanism as a whole. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مع ذلك مدركا بأن أيـة تكيفـات فجائية قد تعرض للمخاطــر مسار اﻵلية بأسرها. |
- aware of the importance for the promotion of women's employment of a better distribution of the various work and family duties between the two partners, | UN | ـ مدركا ﻷهمية القيام بتقاسم أفضل لمختلف المهام المهنية والعائلية بين القرينين، لتعزيز عمل المرأة، |
One speaker said that the international community must remain aware of the importance of basic social services for those most in need. | UN | وقال أحد المتلكين إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يظل مدركا ﻷهمية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ﻷشد الفئات احتياجا. |
In doing so, the Office was cognizant of the financial climate in which Member States operate and the Secretary-General's call for all departments to deliver more within existing resources. | UN | وإذ فعل المكتب ذلك، فإنه كان مدركا للمناخ المالي الذي تعمل فيه الدول الأعضاء ولدعوة الأمين العام التي وجّهها إلى جميع الإدارات بإنجاز المزيد في حدود الموارد الموجودة. |
The Panel was, at the same time, deeply conscious of the central contribution that these measures, taken together, can make to the achievement of the broad policy objectives that underlie current reform efforts. | UN | وفي الوقت ذاته، كان الفريق مدركا جيدا للإسهام المحوري الذي يمكن لهذه التدابير مجتمعة أن تقدمه من أجل تحقيق أهداف السياسة العامة الواسعة النطاق التي تسعى إليها جهود الإصلاح الراهنة. |
At the same time, I remain mindful of the negative role played by external forces, intermingling with Lebanese internal dynamics, in the political stalemate in the country. | UN | وفي نفس الوقت، أظل مدركا للدور السلبي الذي تلعبه القوى الخارجية، التي تتدخل في الديناميات اللبنانية الداخلية، في الإسهام في الجمود السياسي في البلد. |
In this report, he examines State actions at the multilateral level and their impact, recognizing that such actions have repercussions on civil society's ability to engage and participate in social, economic, political and other pursuits. | UN | وما لهذه الإجراءات من تأثير، مدركا أن لمثل هذه الإجراءات أصداء على قدرة المجتمع المدني على الانخراط والمشاركة في المساعي الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها. |
One would expect Mr. Papadopoulos to be aware that in the twenty-first century, the state cannot be held paramount to ethnic, cultural and religious diversity and cannot be used as a pretext to suppress diversity. | UN | ويتوقع المرء من السيد بابادوبولوس أن يكون مدركا أنه لا يمكن اعتبار الدولة في القرن الحادي والعشرين أرفع شأنا من التنوع الإثني والثقافي والديني ولا يمكن استخدامها كذريعة للقضاء على هذا التنوع. |
When I agreed to preside over the work of the 2006 Review Conference, I was fully aware of the trials and tribulations of the task. | UN | وعندما وافقتُ على ترؤس أعمال المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، كنت مدركا تماما لما تنطوي عليه هذه المهمة من تجارب وبلايا. |
the ego shall be aware of its uniqueness and of its capacity to relate to the environment; | UN | :: ينبغي للأنا أن يكون مدركا لتفرده ولقدرته على التأثير في المحيط؛ |
None of the encountered villagers seem to be aware of any potential health dangers. | UN | ولم يكن أي منهم فيما يبدو، مدركا للمخاطر الصحية المحتملة. |
It can safely be concluded that he was aware of every aspect of the attack on the town and the camp. | UN | ويمكن باطمئنان الخلوص إلى الاستنتاج أنه كان مدركا لجميع جوانب الهجوم على المدينة ومخيم النازحين. |
The Working Group had been aware of the need to bear in mind issues such as commercial fraud, money-laundering and other transnational crimes. | UN | وقد كان الفريق العامل مدركا الحاجة إلى مراعاة مسائل من قبيل الاحتيال التجاري وغسل الأموال وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود. |
The people of Pitcairn were not fully aware of the opportunities or significance of the various options for their political future. | UN | وقال إن شعب بيتكرين ليس مدركا تماما لفرص أو دلالة الخيارات المختلفة لمستقبله السياسي. |
My country follows this process with enormous interest, aware that the Security Council will be the centre of balance of the world system. | UN | وبلدي يتابع هذه العملية باهتمام هائل، مدركا أن مجلس اﻷمن سيكون مركز التوازن في النظام العالمي. |
They were well aware that science and technology could play both a constructive and a destructive role in the development of civilization. | UN | وكان هذا الشعب مدركا تماما أن بإمكان العلم والتكنولوجيا أن يؤديا دورا بناء وهداما على السواء في تطور الحضارة. |
In saying this, I am fully aware of the fine line that I have to walk between cultivating a friendly, trustful working relationship with my colleagues and preserving my objectivity and operational independence. | UN | أقول قولي هذا مدركا بالكامل الخط الرفيع الذي يجب أن أسير عليه بين الحرص على إقامة علاقة عمل ودية مبنية على الثقة مع زملائي، وبين الحفاظ على موضوعيتي واستقلالي التنفيذي. |
In a number of cases, the group was cognizant of the fact that the impacts and implications of IPSAS, the Integrated Pension Administration System and other initiatives were not yet fully known. | UN | وفي عدة حالات، كان الفريق مدركا لحقيقة أن تأثيرات وتداعيات معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام، ونظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية وغيرها من المبادرات لا تزال غير معروفة بشكل كامل. |
The Panel remained cognizant, throughout its work, of its role and its responsibility in helping to end the suffering of the people of the subregion. | UN | وظل الفريق، في جميع مراحل عمله، مدركا لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
The Maltese people have always been conscious of the need to preserve and protect democracy. | UN | إن شعب مالطة كان دائما مدركا للحاجة إلى الحفاظ على الديمقراطية وحمايتها. |
He met with representatives of ICRC, and was mindful of the need to respect its independence. | UN | والتقى بممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية، وكان مدركا لضرورة احترام استقلالها. |
The Working Group generally looked with favour on that proposal recognizing that it had only been proposed during the discussion at this session and might benefit from further refinement. | UN | ونظر الفريق العامل بإيجابية إلى ذلك الاقتراح مدركا أنه لم يُقترح إلا خلال المناقشة في هذه الدورة ويمكن أن يستفيد من مزيد من التنقيح. |
Why does the unsub take the time to drag him out of the house knowing that he's leaving a 10-year-old witness home alone? | Open Subtitles | لماذا يستغرق الجانى الوقت فى جره خارج المنزل مدركا انه يترك شاهد ذو 10 اعوام فى المنزل وحده ؟ |
Even I was unaware of just how sharp that weapon is. | Open Subtitles | وحتّى أنا لم أكن مدركا لمدى حدّة ذلك السلاح. |