"مدعوما" - Translation from Arabic to English

    • supported by
        
    • backed by
        
    • subsidized
        
    • buttressed by
        
    • underpinned by
        
    • be supported
        
    • and supported
        
    • boosted by
        
    • backed up by
        
    To ensure lasting peace, security must be supported by economic development. UN فلضمان السلام الدائم، يجب أن يكون الأمن مدعوما بالتنمية الاقتصادية.
    It must be supported by formal institutional, legal and budgetary capacities. UN ويجب أن يكون مدعوما بقدرات مؤسسية وقانونية وبموارد في الميزانية.
    A successor programme supported by the Extended Credit Facility is expected to be negotiated in the coming months. UN ومن المنتظر أن يتم في الأشهر القادمة التفاوض على خليفة لهذا البرنامج يكون مدعوما من المرفق.
    Such a framework should include clearly defined benchmarks and timelines, and be backed by a strong system of verification. UN وينبغي أن يشمل هذا الإطار معايير وجداول زمنية واضحة المعالم، ويكون مدعوما من خلال نظام قوي للتحقق.
    In turn, that concept must be supported by a set of well chosen indicators, even if they are proxy indicators. UN ويتعين أن يكون ذلك المفهوم بدوره مدعوما بمجموعة من المؤشرات المختارة اختيارا جيدا، حتى وإن كانت مؤشرات تكميلية.
    The Prosecutor supported by the PET handles the conduction of legal proceedings. UN ويقوم المدعي العام مدعوما من دائرة الاستخبارات الأمنية بتناول الإجراءات القانونية.
    From the foregoing, one can only surmise that Ethiopia's original rejection of the award must have been tacitly supported by Washington from the outset. UN ولا يسع المرء، مما تقدم، إلا أن يظن أن رفض إثيوبيا الأصلي للقرار لا بد وأن يكون مدعوما ضمنا من واشنطن منذ البداية.
    A new national curriculum for primary education, supported by UNICEF, was adopted by the Council of Ministers earlier in 2005. UN وفي أوائل عام 2005، اعتمد مجلس الوزراء منهجا وطنيا جديدا مدعوما من منظمة الأمم المتحدة للطفولة للتعليم الابتدائي.
    The project was supported by European Union funds allocated by the Ministry of Education of Slovakia. UN وكان هذا المشروع مدعوما بأموال من الاتحاد الأوروبي رصدتها ووزارة التربية السلوفاكية.
    As it was supported by the opposition and the EU circles, public opinion did not expect any anti-democratic element in it. UN وبما أنه كان مدعوما من المعارضة وأوساط الاتحاد الأوروبي، فإن الرأي العام لم يتوقع أن يتضمن أي عنصر مناهض للديمقراطية.
    It will be supported by the full report of the meeting presented as a background document. UN وسيكون التقرير مدعوما بالتقرير الكامل لهذا الاجتماع، الذي سيُقدَّم كوثيقة معلومات أساسية.
    For example, allegations of rape must be supported by witness testimony, and paternity tests are not carried out on the accused. UN من ذلك مثلا، أن الزعم بالتعرض للاغتصاب يجب أن يكون مدعوما بشهادة شهود، ولا تُجرى فحوص على المتهم لإثبات الأبوة.
    The project was supported by the Solar Electric Light Fund, a non-governmental organization, and Guadalcanal Province. UN وكان المشروع مدعوما من قبل صندوق اﻹضاءة الكهربائية الشمسية، وهو منظمة غير حكومية، ومن قبل محافظة غوادلكنال.
    This also occurs when the illegal marketing of goods produced in one country is supported by the complicity of corrupt politicians in a country in which those goods are officially banned. UN ويحدث ذلك أيضا عندما يكون التسويق غير المشروع لبضائع منتجة في بلد معين مدعوما بتواطؤ من جانب سياسيين فاسدين في بلد محظور فيه رسميا التعامل في تلك البضائع.
    supported by networks and actively cooperating with national organizations and institutions of physically disabled, FIMITIC has contributed towards achieving the following objectives: UN وقد أسهم الاتحاد، مدعوما بشبكات وبالتعاون الفعال مع المنظمات والمؤسسات الوطنية للمعوقين جسديا، في تحقيق اﻷهداف التالية:
    Historically, the Committee has approved a substantive report supported by several detailed scientific annexes every four to five years. UN وتقر اللجنة منذ إنشائها، كل أربعة إلى خمسة أعوام، تقريرا فنيا مدعوما بعدة مرفقات علمية مفصّلة.
    It is an approach that should be facilitated by the fact that it is supported by the consensus presently obtained between the two countries on the question. UN إنه نهج لا بد أن يُيسّره كونه مدعوما بتوافق الآراء الحالي بين البلدين بشأن هذه المسألة.
    But we would need a guarantee backed by the international community to ensure that that is what would happen. UN بيد أننا نريد ضمانا مدعوما من جانب المجتمـــع الدولـــي بـــأن هذا هو ما سيحدث.
    They may also include subsidized health insurance or health financing, and offer unemployment benefit or guaranteed employment for a specified period of time. UN ويمكن أن تشمل التدخلات أيضا تأمينا صحيا مدعوما أو تمويلا صحيا، أو تعرض إعانات بطالة أو وظائف مضمونة لفترة زمنية محددة.
    To achieve this, reform must be rooted in consensus on the role of the Organization as envisaged in the Charter and buttressed by agreement on how it should play this role and achieve those goals. UN ولتحقيق ذلك لا بد لﻹصلاح أن يكون مرتكزا على توافق في اﻵراء حول دور المنظمة المتوخى في الميثاق، وأن يكون مدعوما بالاتفاق حول الكيفية التي تضطلع بها بهذا الدور وتحقق تلك اﻷهداف.
    Political independence or autonomy must be underpinned by a sound foundation for sustained economic development and growth. UN فالاستقلال السياسي أو الحكم الذاتي يجب أن يكون مدعوما بأساس سليم للتنمية والنمو الاقتصاديين المستمرين.
    The team found the report to be thorough, covering the most pressing issues of the least developed countries, and supported by a reasonably up-to-date statistical annex. UN وقد وجد الفريق أن التقرير كان وافيا من حيث أنه غطى أكثر المسائل إلحاحا ﻷقل البلدان نموا، وكان مدعوما بمرفق احصائي مستكمل إلى حد معقول.
    Despite the challenge posed by the financial and economic crisis that erupted in 2008 and continues to affect the global economy, African exports have displayed a positive growth trend, boosted by increased trade with Asia, particularly China and India. UN على الرغم من الصعاب التي أحدثتها الأزمة المالية والاقتصادية، التي تَفجَّرت في عام 2008 ولا تزال تؤثّر في الاقتصاد العالمي، أظهرت الصادرات الأفريقية اتجاها إيجابيا للنمو، مدعوما بازدياد التجارة مع آسيا، ولا سيما الصين والهند.
    This must be backed up by comprehensive reform of the financial sector. UN وهذا يجب أن يكون مدعوما بإصلاح شامل للقطاع المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more