The Committee therefore questioned the urgency for a decision by the General Assembly to accept the current proposal. | UN | ولذلك شككت اللجنة في مدى إلحاح الحاجة إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بقبول المقترح الحالي. |
Recent reports about appalling sexual violence against women in Eastern Congo underlined the urgency of the matter. | UN | وأضاف أن التقارير الأخيرة عن العنف الجنسي الفظيع ضد المرأة في الكونغو الشرقية يؤكد مدى إلحاح هذه المسألة. |
I stress the urgency of standard-setting for indigenous peoples and reiterate the availability of my Office to contribute in any way that might accelerate the process. | UN | وإنني أشدد على مدى إلحاح ضرورة وضع معايير للسكان الأصليين، وأكرر الإعراب عن استعداد المفوضية للمساهمة بأي شكل يمكن أن يعجل بهذه العملية. |
The Office finds that there is an absence of clear criteria and analysis consistent with the urgency and priority status of the decisions taken under the programme. | UN | ويشير المكتب إلى عدم وجود معايير واضحة وتحليل سليم بما يتسق مع مدى إلحاح وأولوية القرارات التي تتخذ في إطار البرنامج. |
The Secretary-General indicates that, while feedback from the pilot test participants was very positive, it was recognized that the part of the model dealing with determining " programme criticality " required clear definitions and the establishment of a clear framework for decision-making. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه بينما كانت الآراء الواردة من المشاركين في الاختبار التجريبي إيجابية للغاية، فقد تم التسليم بأن جزء النموذج الذي يتناول تحديد " مدى إلحاح البرنامج " يتطلب تعريفات واضحة وإنشاء إطار واضح لاتخاذ القرار. |
Nowadays, all political leaders know how urgent it is to reverse the trend of environmental destruction and the deterioration of natural resources. | UN | ففي الوقت الحاضر يعلم جميع القادة السياسيين مدى إلحاح عكس اتجاه التدمير البيئي وتدهور الموارد الطبيعية. |
The Yugoslav crisis has clearly demonstrated how urgent the issue of strengthening the authority of the United Nations has become. | UN | وقد أثبتت اﻷزمة اليوغوسلافية بوضوح مدى إلحاح قضية تعزيز سلطة اﻷمم المتحدة. |
Moreover, the Committee wishes to draw the attention of the international community to the urgency of providing varied assistance to many other Palestinian municipalities throughout the West Bank and the Gaza Strip. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه المجتمع الدولي إلى مدى إلحاح ضرورة توفير مساعدات متنوعة إلى الكثير من البلديات الفلسطينية الأخرى في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Their particular vulnerability underlined the urgency of dealing effectively with the problem of climate change. | UN | لذلك فإن حساسيتها الشديدة تبرر مدى إلحاح معالجة مشكلة تغير المناخ بشكل فعال. |
It was difficult to assess the urgency and seriousness of some questions. | UN | ويصعب تقييم مدى إلحاح وجدية مثل هذه المسائل. |
Aware of the urgency to achieve a meaningful reduction of maternal mortality, increased resources have been put in place as a response to the challenge. | UN | مع إدراك مدى إلحاح تحقيق خفض ذي قيمة في وفيات الأمهات، رصد المزيد من الموارد لمواجهة ذلك التحدي. |
The escape of convicted war criminal Radovan Stanković from a Republika Srpska prison in May highlighted the urgency of this need. | UN | وقد جاء هروب مجرم الحرب، رادوفان ستانكوفيتش، من أحد سجون جمهورية صربسكا في أيار/مايو ليبرز مدى إلحاح تلك الحاجة. |
The key message I shared with the Conference was the urgency and importance of including disability in national and international development policies and practices. | UN | وكانت الرسالة الرئيسية التي شاركت المؤتمر فيها هي مدى إلحاح وأهمية إدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية الدولية. |
57. At the same time, Germany sees the urgency of identifying alternative financing options. | UN | 57 - وفي الوقت نفسه فإن ألمانيا ترى مدى إلحاح تحديد خيارات التمويل البديلة. |
The Peacebuilding Commission continues to urge all parties to prepare for disarmament and demobilization activities and to appreciate the urgency of finalizing a reintegration strategy for demobilized ex-combatants through the Steering Committee. | UN | وما زالت اللجنة تحث جميع الأطراف على الإعداد لأنشطة نزع السلاح والتسريح وعلى إدراك مدى إلحاح مسألة وضع استراتيجية لإعادة إدماج المحاربين السابقين عن طريق اللجنة التوجيهية. |
The LEG further noted the urgency with which this guide should be developed and used in capacity-building efforts with NAPA teams as they begin implementation. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أيضا مدى إلحاح وضع هذا الدليل واستخدامه في جهود بناء القدرات، وذلك بالتعاون مع أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيُف عندما تبدأ التنفيذ. |
These facts constitute a reminder of the grave threat that armed groups pose to the stability and sovereignty of Lebanon, underlining the urgency of disarming them. | UN | تذكّر هذه الحقائق بالتهديد الخطير الذي تشكله الجماعات المسلحة على استقرار لبنان وسيادته، وتؤكد مدى إلحاح ضرورة نزع سلاحها. |
the urgency of the threat has been highlighted repeatedly by my colleagues from the small island developing States and many least-developed countries. | UN | وزملائي من الدول الجزرية الصغيرة النامية والعديد من البلدان الأقل نموا قاموا بتسليط الضوء مرارا وتكرارا على مدى إلحاح ذلك التهديد. |
334. The climate change agenda has been taken up in numerous forums, highlighting the urgency of the issue and the need for decisive international action. | UN | 334 - تناولت منتديات عديدة مسائل تغــير المناخ، فأبرزت مدى إلحاح القضية وضرورة اتخاذ إجراء دولي بشأنها. |
Recent events had increased and highlighted the urgency of reforming the scale of assessments and the budget for peacekeeping operations, but such reform had been necessary for some time. | UN | ومضى يقول لقد تزايدت الأحداث الأخيرة وأبرزت مدى إلحاح إجراء إصلاح لجدول الأنصبة المقررة وميزانية عمليات حفظ السلام، إلا أن هذا الإصلاح كان لازما منذ فترة من الوقت. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that an assessment of programme criticality in high-risk areas entailed ascertaining exactly who was on the ground and what they were doing with a view to balancing the value of the programme against the additional risk required to deliver it. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تقييم مدى إلحاح البرنامج في المناطق التي ترتفع فيها المخاطر يقتضي التأكد على وجه الدقة من الموجودين في الميدان، ومما يفعلون بهدف تحقيق التوازن بين قيمة البرنامج والمخاطر الإضافية المطلوبة لتنفيذه. |
The most recent financial turmoil in the United States made clear how urgent it was to address the issue of the international financial system, and in particular the role of the international financial institutions. | UN | ويوضح الاضطراب المالي الذي وقع في الآونة الأخيرة في الولايات المتحدة مدى إلحاح الحاجة إلى التصدي لقضية النظام المالي الدولي، وخصوصا دور المؤسسات المالية الدولية. |
Recent political developments attest to how urgent the need is to create a security system in Asia. | UN | وتشهد التطورات السياسية اﻷخيرة على مدى إلحاح الحاجة إلى إيجاد نظام أمني في آسيا. |