"مرابطة" - Arabic English dictionary

    "مرابطة" - Translation from Arabic to English

    • stationed
        
    • stationing
        
    • positioning
        
    • the UNSCOM
        
    The Ministry of Internal Affairs battalion shall remain at Garm at the location where it was previously stationed; UN وتبقى الكتيبة التابعة لوزارة الداخلية في غارم في نفس المكان الذي كانت مرابطة فيه سابقا؛
    We are concerned by the fact that these foreign troops continue to be stationed on the territory of the Republic of Moldova, which is contrary to our constitutional stipulation of the neutrality of our country. UN ومن دواعي قلقنا استمرار مرابطة هذه القوات اﻷجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا، مما يتنافى مع نص دستورنا على حياد بلدنا.
    The aircraft are presently stationed at the Sheberghan base. UN وهذه الطائرات مرابطة حاليا في قاعدة شبيرغان.
    Furthermore, the Duma had recommended that the Russian Government should consider the possibility of stationing a Russian military contingent permanently in that area. UN وعلاوة على ذلك، أوصى الدوما بأن ينظر الاتحاد الروسي في إمكانية مرابطة وحدة عسكرية روسية بصورة دائمة في تلك المنطقة.
    I wrote to the Government of Zaire drawing its attention to this provision and requesting its consent for the stationing of observers. UN وقد كتبت إلى حكومة زائير لكي ألفت انتباهها إلى هذا البند وأطلب موافقتها على مرابطة المراقبين.
    The number and location of the stationing points for the agents will be designated by the United Nations after consultations with the Government of Iraq. UN وتحدد اﻷمم المتحدة عدد ومكان نقاط مرابطة الوكلاء بعد التشاور مع حكومة العراق.
    The higher output was due to the positioning of 2 military helicopters in Kamina for logistics support and medical evacuation flights and additional helicopters to support the elections UN يعود ارتفاع الناتج إلى مرابطة طائرتين عموديتين عسكريتين في كامينا لتوفير الدعم اللوجستي والقيام برحلات جوية لأغراض الإجلاء الطبي، والحاجة إلى طائرات عمودية إضافية لدعم الانتخابات
    Mine-awareness teams are stationed at the border exit stations. UN ولهذا الغرض توجد أفرقة للتوعية باﻷلغام مرابطة في نقاط الخروج التي تقع على الحدود.
    As a matter of fact, at present, there is no justification whatsoever for United States military forces to remain stationed in south Korea. UN وفي الواقع أنه لا يوجد حاليا أي مبرر على اﻹطلاق ﻷن تظل قوات الولايات المتحدة العسكرية مرابطة في جنوب كوريا.
    A border police patrol remained stationed outside the building out of concern that the Jewish group's return would cause unrest. UN وظلت دورية من شرطة الحدود مرابطة خارج البناية، حتى لا تؤدي عودة الجماعة اليهودية إلى حدوث قلاقل.
    We have an infantry battalion stationed in Croatia under the command of the United Nations Protection Force. UN وهناك كتيبة مشاة تشيكية مرابطة في كرواتيا تحت قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    It is worth recalling that when the Assembly first dealt with this agenda item, two years ago, Russian military forces were still stationed in Estonia, Latvia and Lithuania. UN ومن الجدير بالاشارة أنه عندما تناولت الجمعية ﻷول مرة هذا البند من جدول اﻷعمال، قبل عامين، كانت القوات العسكرية الروسية لا تزال مرابطة في استونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    They are stationed there in accordance with the Joint Agreement of 12 July 1992 between my Government and the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وتلك القوات مرابطة هناك وفقا للاتفاق المشترك المبرم في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٢ بين حكومتي وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك.
    In this context, the Moroccan occupying forces were stationed inside and to the west of the defensive wall with which Morocco has divided the Territory into two parts. UN وفي هذا السياق، كانت قوات الاحتلال المغربية مرابطة داخل المنطقة الموجودة غرب الجدار الدفاعي الذي قسّم به المغرب الإقليم إلى جزأين.
    From a legal standpoint, this argument lacks any content whatsoever. The stationing of foreign forces on the territory of a sovereign State against the express will of that State and its people is in contradiction with international law and cannot be an item for negotiation. UN ومن وجهة النظر القانونية، تفتقر هذه الحجة الى أي مضمون، إن مرابطة قوات أجنبية على أراضي دولة ذات سيادة ضد الرغبة الصريحة لتلك الدولة وشعبها يتناقض والقانون الدولي ولا يصح أن تكون محلا للتفاوض.
    Taking note also of his recommendation that the Security Council extend the stationing of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) for a further period of six months, UN وإذ يحيط علما أيضا بتوصيته الداعية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمدة ستة أشهر أخرى،
    English Page 1. Extends the stationing in Cyprus of UNFICYP for a further period ending on 30 June 1995; UN ١ - يمدد فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمدة أخرى تنتهي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛
    Noting the recommendation by the Secretary-General that the Security Council extend the stationing of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus in its present strength and structure for a further period of six months, UN وإذ يلاحظ توصية اﻷمين العام الرامية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقوامها وهيكلها الراهنين، لمدة ستة أشهر أخرى،
    Noting the recommendation by the Secretary-General that the Security Council extend the stationing of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus in its present strength and structure for a further period of six months, UN وإذ يلاحظ توصية اﻷمين العام الرامية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقوامها وهيكلها الراهنين، لمدة ستة أشهر أخرى،
    Noting the recommendation by the Secretary-General that the Security Council extend the stationing of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus in its present strength and structure for a further period of six months, UN وإذ يلاحظ توصية اﻷمين العام الرامية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقوامها وهيكلها الراهنين، لمدة ستة أشهر أخرى،
    The Mission explained that the positioning of three medical evacuation helicopters was necessitated owing to the absence of required medical facilities in Darfur. UN وأوضحت البعثة أن مرابطة طائرات الهليكوبتر الثلاث المستخدمة في الإجلاء الطبي ضرورية بسبب عدم وجود المرافق الطبية اللازمة في دارفور.
    However, they could not provide an explanation as to why the positions had not been manned that morning before the arrival of the UNSCOM helicopter. UN ومع ذلك، فإنهم لم يستطيعوا تقديم تعليلا لعدم مرابطة الجنود هذه في صباح ذلك اليوم قبل وصول الطائرة " الهليكوبتر " التابعة للجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more