"مراعاة المبادئ" - Translation from Arabic to English

    • into account the
        
    • in mind the
        
    • regard to the principles
        
    • observe the principles
        
    • Principles and
        
    • observance of the principles
        
    They stressed that all principles apply equally and unreservedly, each of them being interpreted taking into account the others. UN وأكدوا على أن جميع المبادئ تنطبق بالتساوي ودون تحفظ، ويتم تفسير كل منها مع مراعاة المبادئ اﻷخرى.
    It has been said that violence begets violence, but to ignore or not take into account the basic principles of human rights would be to do the same. UN لقد قيل إن العنف يجلب العنف. بيد أن تجاهل أو عدم مراعاة المبادئ الأولى لحقوق الإنسان يؤدي إلى الأمر ذاته.
    We support measures to enhance corporate transparency and accountability of all companies, taking into account the fundamental principles of domestic law. UN ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.
    We support measures to enhance corporate transparency and accountability of all companies, taking into account the fundamental principles of domestic law. UN ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.
    With this in mind, the development of an effective non-compliance regime should take the following principles into consideration: UN وعلى هذا الأساس، ينبغي مراعاة المبادئ التالية عند وضع نظام فعال لعدم الامتثال:
    In that regard, the State party was invited to take into account the Guiding Principles on Internal Displacement. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تُدعى الدولة الطرف إلى مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزوح الأشخاص داخل بلدهم الأصلي.
    The board will also consider unity of focus and technical compliance with United Nations aims and objectives, taking into account the parameters established above. UN كما سيبحث المجلس مدى وحدة التركيز والامتثال التقني ﻷهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة، مع مراعاة المبادئ المحددة أعلاه.
    Kuwaiti authorities, in preparing this statement, have endeavoured to take into account the guidelines set by the Committee. UN وقد حرصت السلطات الكويتية، عند إعداد هذا التقرير، على مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرتها اللجنة.
    My delegation intends to continue to contribute to international efforts within that framework, taking into account the principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development. UN يعتـزم وفد بلدي مواصلة مراعاة المبادئ الواردة في إعلان ريو بشـأن البيئـة والتنميـة.
    In implementing these recommendations, the Committee encourages the State party to take into account the Guidelines for the Alternative Care of Children. UN ومن خلال تنفيذ هذه التوصيات، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال.
    The Committee was informed that in the selection of the panel members, the Organization's general principles regarding geographical distribution would be followed, while taking into account the required technical expertise. UN وأبلغت اللجنة بأنه سيجري في سياق اختيار أعضاء الفريق مراعاة المبادئ العامة التي تأخذ بها المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، مع وضع الخبرات الفنية اللازمة في الاعتبار.
    Rather, such conditions had to be based on consultations between the affected State and the assisting actors, taking into account the general principles governing such assistance and the capacities of the assisting actors. UN بل يجب أن تستند هذه الشروط إلى مشاورات بين الدولة المتـأثرة والجهات الفاعلة المساعدة، مع مراعاة المبادئ العامة التي تنظم هذه المساعدة، وقدرات الجهات الفاعلة المساعدة.
    The scope of universal jurisdiction and the conditions for its application should be determined in accordance with the relevant international treaties, taking into account the fundamental principles of international law. UN ويجب تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها وفق المعاهدات الدولية ذات الصلة، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    He indicated that three committees had adopted treaty-specific guidelines, taking into account the revised harmonized guidelines on reporting using a common core document, and that others had begun work on their guidelines. UN وأوضح أن ثلاث لجان اعتمدت مبادئ توجيهية خاصة بمعاهدات بعينها، مراعاة المبادئ التوجيهية المتسقة المنقحة للإبلاغ باستخدام وثيقة أساسية موحدة، وأشار إلى أن لجانا أخرى بدأت العمل لوضع مبادئها التوجيهية.
    The Secretary-General should review the current contractual arrangements and submit concrete proposals for consideration and approval by the General Assembly taking into account the following guidelines: UN ينبغي أن يستعرض الأمين العام الترتيبات التعاقدية الحالية وأن يقدم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية:
    The Secretary-General should review the current contractual arrangements and submit concrete proposals for consideration and approval by the General Assembly taking into account the following guidelines: UN ينبغي أن يستعرض الأمين العام الترتيبات التعاقدية الحالية وأن يقدم مقترحات ملموسة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية:
    The Secretary-General should review the current contractual arrangements and submit concrete proposals for consideration and approval by the General Assembly taking into account the following guidelines: UN ينبغي للأمين العام أن يستعرض الترتيبات التعاقدية الحالية، وأن يقدم إلى الجمعية العامة مقترحات واقعية كي تنظر فيها وتوافق عليها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية:
    It is in light of those considerations and taking into account the guiding principles of our long-standing policy in the Middle East that Canada has been evaluating the draft resolutions tabled for adoption in this plenary. UN وفي ضوء تلك الاعتبارات ومع مراعاة المبادئ التوجيهية لسياستنا القديمة في الشرق الأوسط، دأبت كندا على تقييم مشاريع القرارات المقدمة لاعتمادها في هذه الجلسة العامة.
    The Committee requests the State party to provide further information in its next report on its efforts to promote cultural diversity, taking into account the general principles of the Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها المقبل بمزيد من المعلومات عن الجهود التي تبذلها لتعزيز التنوع الثقافي، مع مراعاة المبادئ العامة للاتفاقية.
    National laws should prohibit the use of children for organ transplants, bearing in mind the World Health Organization Guiding Principles on Human Organ Transplantation referred to above. UN وينبغي أن تحظر القوانين الوطنية استخدام اﻷطفال ﻷغراض زرع اﻷعضاء، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المشار إليها أعلاه والمتعلقة بزرع اﻷعضاء البشرية.
    It therefore encourages " the establishment and strengthening of national institutions, having regard to the'Principles relating to the status of national institutions' and recognizing that it is the right of each State to choose the framework which is best suited to its particular needs at the national level " . 5/ UN ولذلك شجﱠع المؤتمر " انشاء وتقوية المؤسسات الوطنية، مع مراعاة المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية والاعتراف بأن من حق كل دولة أن تختار الاطار الانسب لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني " )٥(.
    91. The need to observe the principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations regarding non-intervention in the internal affairs of States was increasingly evident. UN ٩١ - وثمة وضوح مطرد للحاجة إلى مراعاة المبادئ والمقاصد الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The Special Representative urged the FARC to observe humanitarian Principles and norms in the conduct of war. UN وحث المبعوث الخاص القوات المسلحة الثورية الكولومبية على مراعاة المبادئ والمعايير اﻹنسانية في تنفيذ العمليات الحربية.
    to promote observance of the principles underlying ILO Conventions 87 and 88. " UN " `7` ودعم مراعاة المبادئ التي ترتكز عليها اتفاقيتا منظمة العمل الدولية 87 و88 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more