Any exchange of information on commercial space programs would have to take into account the need to preserve key business interests. | UN | ولدى تبادل المعلومات عن البرامج الفضائية التجارية، سيتعين مراعاة ضرورة الحفاظ على المصالح التجارية الأساسية. |
This would take into account a capital structure appropriate to both the organization and the functions performed, taking into account the need to recognize that a distinct, separate and independent enterprise should be expected to have adequate funding. | UN | وسوف يأخذ ذلك في الحسبان هيكل رأس المال الذي يلائم المنظمة والمهام التي تؤديها على حد سواء، مع مراعاة ضرورة الاعتراف بأنه من المتوقع أن تحصل مؤسسة قائمة بذاتها ومنفصلة ومستقلة على تمويل كاف. |
Speakers called for the continuation of that work, bearing in mind the need to ensure translation of the tool into all official languages. | UN | ودعا المتكلمون إلى مواصلة ذلك العمل، مع مراعاة ضرورة ترجمة الأداة إلى جميع اللغات الرسمية. |
The elements of the Work Programme have been developed bearing in mind the need to: | UN | وضعت عناصر برنامج العمل مع مراعاة ضرورة ما يلي: |
Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of official development assistance. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
The need for Secretariat support for the Working Group should be determined, bearing in mind the need for budgetary restraint. | UN | وينبغي تحديد الحاجة إلى دعم الأمانة العامة للفريق العامل، مع مراعاة ضرورة التقشف في الميزانية. |
The Criminal Code sets forth measures to be taken with regard to the detention and conditional release of persons being prosecuted, taking into account the need to ensure public safety and the accused's appearance at subsequent proceedings. | UN | وينص القانون الجنائي على تدابير يجب اتخاذها فيما يخص احتجاز الأشخاص الجارية ملاحقتهم وإطلاق سراحهم المؤقَّت، مع مراعاة ضرورة التكفل بالسلامة العامة وبمثول المتّهم خلال الإجراءات اللاحقة. |
Security measures were not enough, however, to eradicate it; its root causes must be addressed, taking into account the need to respect human rights and the rule of law. | UN | غير أن التدابير الأمنية لا تكفي لاستئصاله؛ إذ لا بد من التعاطي مع أسبابه الجذرية، مع مراعاة ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
It would be desirable to examine such a possibility within Argentine positive law, taking into account the need to have at our disposal the means to ensure more efficient cooperation with a view to effective recognition while at the same time safeguarding the interests of the parties. | UN | ويُحبَّذ النظر في هذه الإمكانية في إطار القانون الوضعي الأرجنتيني، مع مراعاة ضرورة توافر وسائل تكفل مزيدا من التعاون الناجع من أجل الاعتراف الفعّال، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف. |
Further, while taking into account the need to ensure the fairness of the judicial process, the Office of the Prosecutor will insist on taking measures to increase judicial efficiency. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيصر مكتب المدعي العام على اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة القضائية، مع مراعاة ضرورة كفالة نزاهة العملية القضائية. |
It calls on the Transitional Federal Institutions (TFIs) to build broad-based representative institutions through a political process ultimately inclusive of all, taking into account the need to ensure the participation of women in public life. | UN | ويهيب المجلس بالمؤسسات الاتحادية الانتقالية أن تنشئ مؤسسات تمثيلية عريضة القاعدة عن طريق انتهاج عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، مع مراعاة ضرورة كفالة مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
It was important that the Commission exercise its legal choices taking into account the need to find a balance between the respect for sovereignty and the concern for the vulnerable, including victims of egregious crimes. | UN | فمن المهم أن تمارس اللجنة خياراتها القانونية مع مراعاة ضرورة إحلال التوازن بين احترام السيادة ودواعي قلق الضعفاء، بمن فيهم ضحايا الجرائم الجسيمة. |
At the same time, we should keep in mind the need to give the public appropriate information on the work being done. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة ضرورة تزويد الجمهور بمعلومات مناسبة عن اﻷعمال المنجزة. |
Such action should include multilingual intercultural education activities, bearing in mind the need to strengthen or revive the languages of the indigenous peoples and Afro-Honduran communities. | UN | وتشمل هذه الإجراءات اعتماد تدابير التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد اللغات، مع مراعاة ضرورة تعزيز أو إحياء لغات الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي. |
The extra time should be used to develop an adequate programme of action on combating racism, discrimination and xenophobia, bearing in mind the need to avoid a hierarchy of victims. | UN | وقالت إنه ينبغي الاستفادة من الوقت الإضافي في وضع برنامج عمل مناسب بشأن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، مع مراعاة ضرورة تجنب إيلاء الأهمية لنوع من الضحايا دون سواهم. |
The matter was therefore open for discussion by the Working Group, bearing in mind the need to be clear on the intent of the parties. | UN | ومن ثمّ، اتّفق على أن تكون المسألة مفتوحة للنقاش في إطار الفريق العامل، مع مراعاة ضرورة توخِّي الوضوح بشأن نيّة الطرفين. |
Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of ODA. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Selections were also made bearing in mind the need for geographical distribution and gender balance. | UN | كما جرت عمليات الاختيار مع مراعاة ضرورة التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
The Board considered replacing the Trustees who recently resigned and to enlarge its composition slightly while keeping in mind the necessity to remain a small and thus efficient body. | UN | ونظر المجلس في الاستعاضة عن اﻷمناء الذين استقالوا مؤخرا وفي زيادة عضويته بقدر طفيف مع مراعاة ضرورة بقائه هيئة صغيرة ومن ثم تتسم بالكفاءة. |
The Government called on the media to report in a balanced and accurate manner, taking into consideration the need to respect national institutions and their reputation. | UN | ودعت الحكومة وسائط الإعلام إلى أن تتوخى التوازن والدقة في تقاريرها، مع مراعاة ضرورة احترام المؤسسات الوطنية وسمعتها. |
Nevertheless, it was important to bear in mind that domestic legislation should be interpreted in line with international obligations. | UN | ومع ذلك، من المهم مراعاة ضرورة تفسير التشريع الداخلي بما يتفق مع الالتزامات الدولية. |
The admission to the examinations should take into account the necessity for equitable geographical distribution. | UN | وعند السماح بدخول الامتحانات، تجب مراعاة ضرورة التوزيــع الجغرافي العــادل. |
Yet there is no doubt that the Security Council should be transformed into a democratic and representative organ, reflecting both its universal character and present-day realities, and taking into consideration the need for balanced representation in its membership. | UN | ومع ذلك، ليس هناك شك في أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يحول إلى جهاز ديمقراطي تمثيلي، يعكس على حد سواء طابعه العالمي وحقائق اليوم، مع مراعاة ضرورة التمثيل المتوازن في عضويته. |
4. Invites the Working Group to continue to take account of the need to carry out its task with discretion, objectivity and independence and to continue to improve its methods of work within the framework of its mandate; | UN | ٤- تدعو الفريق العامل الى أن يواصل مراعاة ضرورة القيام بمهمته بتكتم وموضوعية واستقلال وأن يواصل تحسين أساليب عمله في اطار ولايته؛ |
Recalling the need for an inclusive and effective disarmament, demobilization and reintegration process (DDR) as well as repatriation (DDRR) in the case of foreign fighters while respecting the need to fight against impunity, | UN | وإذ يشير إلى ضرورة الاضطلاع بعملية جامعة وفعالة لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وأيضا إعادتهم إلى أوطانهم فيما يتعلق بالمقاتلين الأجانب، مع مراعاة ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب، |
53.5 Oppose the tendency to equate reform of the UN with greater empowerment of the Security Council, mindful of the need to keep the balance among the functions and powers of the principal organs of the UN; | UN | 53-5 التصدي للاتجاه نحو جعل إصلاح الأمم المتحدة قرينا لزيادة تمكين مجلس الأمن، مع مراعاة ضرورة الحفاظ على التوازن بين مهام الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة وسلطاتها؛ |