"مرغوبا" - Translation from Arabic to English

    • desirable
        
    • desired
        
    • desirability
        
    • wanted
        
    • undesirable
        
    • exhilarating
        
    • unwanted
        
    • a welcome
        
    Its participation was not only desirable, but essential, since it would contribute to many aspects of global cooperation. UN وإن اشتراكه ليس مرغوبا فقط بل وأساسي أيضا، ﻷنه سيسهم في عديد من جوانب التعاون العالمي.
    While the granting of statutory freehold was often posited as desirable, it might have negative consequences for the poor. UN فلئن كان منح الملكية القانونية شيئا مرغوبا غالبا إلا أنه قد يترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة للفقراء.
    On the one hand, raising the profile of the environmental dimension of sustainable development was considered desirable. UN فمن جهة، اعتُبر إضفاء قدر أكبر من الأهمية على البعد البيئي للتنمية المستدامة أمرا مرغوبا فيه.
    Advice is generally given free of charge and, if so desired, anonymously. UN وتقدَّم المشورة مجانياً كقاعدة عامة، وبطريقة يراعى فيها التكتم على هوية الشخص، إذا كان ذلك مرغوبا فيه.
    While this may ultimately be desirable, a more realistic approach should be adopted. UN وفي حين أن هذا النهج قد يكون مرغوبا في نهاية المطاف، فإنه ينبغي اعتماد نهج أكثر واقعية.
    It could also be argued that it was not desirable. UN ويمكن للبعض أن يحاجج بأن إبعاد هؤلاء القادة لم يكن أمرا مرغوبا فيه.
    As desirable as such a zone might be for the rest of us, we believe that the general principle must govern. UN وبقدر ما قد يكون مرغوبا فيه لدى بقية دولنا إنشاء مثل هذه المنطقة، نعتقد أن المبدأ العام يجب أن يحكم.
    This is the case for human resources, as well as for financial and technical resources; and it goes without saying that the contribution of international cooperation in these areas is not only desirable, but indispensable. UN وهذا هو الحال بالنسبة للموارد البشرية، وكذلك بالنسبة للموارد المالية والتقنية. وغني عن البيان أن إسهام التعاون الدولي في هذه المجالات ليس أمرا مرغوبا فحسب، وإنما هو أيضا لا غنى عنه.
    However, desirable this may be, it hardly seems a practicable proposition at this time. UN على أن هذا مهما يكن مرغوبا فيه لا يبدو اقتراحا عمليا في هذا الوقت.
    However, we would welcome as a desirable development the regular exchange of information regarding the activities that partners have developed within the zone. UN مع ذلك نرحب بتبادل المعلومات عن الأنشطة التي طورها الشركاء داخل المنطقة باعتبار ذلك عملا مرغوبا فيه.
    Such a blanket obligation, however desirable it may be, is not yet a part of customary international law. UN فهذا الالتزام الشامل، مهما كان مرغوبا فيه، لا يشكل بعد جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Moreover, they were too broadly stated to constitute a desirable direction for lex ferenda. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المشاريع مذكورة بشكل عمومي إلى حد لا يمكن معه أن تشكل اتجاها مرغوبا ليسلكه القانون المنشود.
    The majority of perpetrators also exhibited desirable behaviour and used the knowledge gained during MCP. UN كذلك أبدى معظم المعتدين سلوكا مرغوبا فيه واستفادوا من المعلومات التي حصلوا عليها خلال الاشتراك في البرنامج.
    Indeed, it would be far more desirable if we could achieve progress on both tracks of the reform process related to the Security Council. UN وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن.
    An interaction between the UN and the regional early warning mechanisms was deemed highly desirable. UN ويعتبر التفاعل بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية للإنذار المبكر أمرا مرغوبا فيه للغاية.
    The implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action had, however, met with less success than had been desired. UN على أنها ذكرت أن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين حقق من النجاح أقل مما كان مرغوبا فيه.
    The improvement of gender distribution in senior academic posts is proceeding more slowly than desired. UN يسير تحسين التوزيع بين الجنسين في المناصب الأكاديمية العليا ببطء أكثر مما كان مرغوبا فيه.
    234. As regards the desirability of the codification of the topic, one view was expressed that the absence so far of codification meant that the subject had been dealt with in a piecemeal way in the domestic legislation of States and under customary law. UN 234 - وفيما يتعلق باعتبار تدوين الموضوع مسألة مرغوبا فيها، أبديت وجهة نظر مفادها أن غياب التدوين حتى الآن يعني أن الموضوع قد عومل بطريقة تجزيئية في التشريعات الداخلية للدول وفي إطار القانون العرفي.
    First and foremost among these responsibilities is to ensure that every child is a wanted child. UN وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفل مرغوبا فيه.
    Yet the Secretariat had convinced itself early on that the broader use of force by the international community was beyond our mandate and anyway undesirable. UN على أن اﻷمانة العامة كانت أقنعت نفسها في مرحلة مبكرة بأن الاستخدام اﻷوسع للقوة من قبل المجتمع الدولي كان يتعدى نطاق ولايتنا ولم يكن مرغوبا فيه على أية حال.
    Above all, the fiftieth anniversary year represents an exhilarating challenge and an invaluable opportunity to forge a global consensus behind development, in all of its dimensions, as the most lasting foundation for international peace and security and as the greatest hope for all humanity. UN إن سنة الاحتفال بالعيد الخمسيني تشكل تحديا مرغوبا وفرصة قيﱢمة ﻹيجاد توافق آراء عالمي يساند التنمية بجميع أبعادها، بوصفها أبقى أسس السلم واﻷمن الدوليين واﻷمل اﻷكبر للبشرية جمعاء.
    I was the unwanted child of a German missionary and a Chinese girl of good family. Open Subtitles أنا كنت طفلا غير مرغوبا به لمبشر ألمانى و بنت صينية من عائلة جيدة
    The Dar-es-Salaam Declaration on Agriculture and Food Security in the SADC Region is a welcome development towards achieving sustainable management of natural resources. UN ويشكل إعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي تطورا مرغوبا لتحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more