Dude, you're exhausted. Let's just call it right here. | Open Subtitles | يا صاح ،تبدوا مرهقا دعنا فقط ننهيها هنا |
She missed the early train, so she can't be that exhausted. | Open Subtitles | قالت فاته القطار في وقت مبكر، حتى أنها لا يمكن أن يكون مرهقا. |
However, the frequency of the reporting is considered onerous and could possibly be revisited. | UN | بيد أن تواتر تقديم التقارير اعتبر مرهقا وربما يمكن مراجعته. |
The debt burden remains onerous for most African countries. Despite cancellation, the official debt of some among them has increased. | UN | إن عبء الديون يبقى مرهقا بالنسبة لمعظم البلدان الافريقية، والديون الرسمية المترتبة على البعـــض منهــا ازدادت علــى الرغم مما حصل لها من إلغاء. |
(iv) In any case, it would be quite burdensome to pursue liability against the State; | UN | `4` أن رفع دعوى مسؤولية ضد الدولة سيكون أمرا مرهقا على أية حال؛ |
His constant need to prove himself to me was exhausting. | Open Subtitles | حاجته المستمرة لإثبات نفسه لي كان مرهقا. |
- Ooh, that's exciting. It can also be stressful. | Open Subtitles | هذا أمر مثير ويمكن أيضا أن يكون مرهقا |
The Fund acknowledges that the summary of transactions has been somewhat cumbersome. | UN | ويقر الصندوق بأن ملخص المعاملات كان مرهقا إلى حد ما. |
Well, I keep dreaming that I can't sleep and I wake up exhausted. | Open Subtitles | أنا أحلم أنني لا أستطيع أن أنام وأستيقظ مرهقا |
Okay, you have to realize, I was exhausted, I was emotional. | Open Subtitles | حسنا، يجب أن ندرك، كان مرهقا أنا، أنا منفعل. |
Sometimes I am looking at naked ladies, and then I get exhausted. | Open Subtitles | أحيانا أنا أنظر إلى فتيات عاريات فأصبح مرهقا |
A legal duty imposed on States would indeed be onerous; moreover, a binding obligation on States to provide assistance upon request could be deemed unacceptable interference in a State's sovereign decision-making. | UN | وأردفت قائلة إن الواجب القانوني المفروض على الدول سيكون مرهقا بالفعل، كما أن فرض التزام ملزم على الدول بتقديم المساعدة عند الطلب يمكن أن يعد تدخلا غير مقبول في سلطتها السيادية لاتخاذ القرارات. |
However, national laws are, generally speaking, not well-suited for the purpose of creating a " humanitarian space " in the wake of a disaster since compliance can prove onerous and costly in terms of both resources and time lost. | UN | غير أن القوانين الوطنية عموما ليست مهيئة لغرض إنشاء ' ' حيز إنساني`` في أعقاب كارثة ما دام الامتثال قد يكون مرهقا ومكلفا من حيث الموارد والوقت الضائع. |
High fertility levels, unless accompanied by very high levels of mortality, result in rapid population growth, which is particularly onerous for poor countries. | UN | وما لم تصحبها مستويات عالية في معدل الوفيات، تسفر مستويات الخصوبة العالية عن نمو سكاني سريع سيكون مرهقا للبلدان الفقيرة بوجه خاص. |
In response, it was observed that providing a full statement of the grounds to each supplier or contractor might be burdensome. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن تقديم بيان كامل للأسباب لكل مورد أو مقاول ربما يكون عبئا مرهقا. |
He also believes that a ceiling would become very burdensome from an administrative perspective. | UN | ويعتقد أيضا أن وضع حد أقصى للتعيينات سيصبح مرهقا للغاية من وجهة نظر إدارية. |
It would also be administratively burdensome and impractical to reassess the status of implementation of the payment plan each and every time that an assessment becomes due and payable. | UN | وقد يكون أيضا مرهقا من الناحية الإدارية، وغير عملي فيما يتعلق بإعادة تقييم حالة تنفيذ خطة التسديد في كل مرة يصبح فيها الاشتراك مستحقا وواجب الدفع. |
Actually, it was exhausting maintaining such a high standard of excellence. | Open Subtitles | في الواقع، كان مرهقا الحفاظ على هذا المستوى العالي من التميز. |
He said that saving the world had become too exhausting. | Open Subtitles | لقد قال بأن ذلك سينقذ العالم لقد كان مرهقا جدا |
Anyway we brought home lndian food and I know that moving can be stressful and I find that when I'm undergoing stress that good food and company can have a comforting effect. | Open Subtitles | جلبنا للبيت طعام هندي أعرف أن الارتحال يمكن أن يكون مرهقا و أعرف عندما كنت أقاسي الاجهاد |
Such an arrangement should not be cumbersome but built on a simple framework which provides guarantees for the nomination of qualified judges and the speedy convening of a panel of suitable judges to try a given case. | UN | وينبغي لذلك الترتيب ألا يكون مرهقا بل أن يقوم على إطار بسيط يوفر ضمانات لترشيح قضاة مؤهلين ودعوة فريق قضاة مناسب إلى الانعقاد على سبيل الاستعجال، للنظر في قضية بعينها. |
Well, you've just been so stressed out since the music festival, so I wanted to make it up to you. | Open Subtitles | حسنا، لقد كنت مرهقا للغاية منذ المهرجان الموسيقي، لذا أردت التعويض لك. |
And if he has to walk down five flights of stairs, he might get so tired that he forgets to tell them how to vote on your airport bill. | Open Subtitles | و إن اضطر للنزول خمس طبقات من السلالم، قد يجد نفسه مرهقا و ينسى إخبارهم بالتصويت لصالح مشروع قانونك. |