"مزيجاً" - Translation from Arabic to English

    • a combination
        
    • a mixture
        
    • a mix
        
    • mixes
        
    • mixed
        
    • cocktail
        
    • combination of
        
    • mix of
        
    Forest financing will require a combination of instruments including grants, loans, credits, and payments for ecosystem services. UN وسيتطلب تمويل الغابات مزيجاً من الأدوات يشمل المنح والقروض والائتمانات والمدفوعات لقاء خدمات النظام الإيكولوجي.
    The feathers appear to be a combination of reddish-browns, yellows, greys and blacks, perfectly suited to forest life. Open Subtitles بدى أنَّ الريشات كانت مزيجاً من البُنيـَّة المِحمِرة، الصفراء، الرمادية و السوداء، مناسبة تماماً لحياة الغابة
    These facilities were a combination of day schools and boarding schools erected on Indian reservations. UN وهذه المنشآت كانت مزيجاً من المدارس النهارية والمدارس الداخلية المقامة على محميات الهنود الحمر الأمريكيين.
    Those measurements are a mixture of atmosphere, land and ocean parameters. UN وتمثل تلك القياسات مزيجاً من بارامترات الغلاف الجوي والأرض والمحيطات.
    The scheme described above constitutes a mixture of a political mechanism and a legal remedy. UN ويمثل المخطط المبين أعلاه مزيجاً من الآلية السياسية وسبيل الانتصاف القانوني.
    These include a mix of incremental and comprehensive actions. UN وتتضمَّن هذه الإجراءات مزيجاً من الإجراءات التصاعدية والشاملة.
    The invoices appear to reflect a combination of claims for work performed, loss of earnings and payment or relief to others. UN وتعكس الفواتير على ما يبدو مزيجاً من المطالبات عن العمل المنجز، وخسائر العائدات والمدفوعات أو الإغاثة المقدمة لآخرين.
    Referring to the definition of poverty as a combination of income poverty, human development poverty and social exclusion, he highlighted the relevance of experiences in Europe in addressing social exclusion. UN كذلك سلَّط الضوء على أهمية التجارب التي خاضتها أوروبا في معالجة الاستبعاد الاجتماعي، مشيراً إلى تعريف الفقر بوصفه مزيجاً من فقر الدخل، وفقر التنمية البشرية، والاستبعاد الاجتماعي.
    Any such initiative should be evaluated in a holistic manner, taking into account the fact that current field missions were maintained by a combination of international and local staff. UN فلا بد لأي مبادرة من هذا النوع أن تخضع لتقييم كلي، يضع في اعتباره كون موظفي البعثات الميدانية في الوقت الحالي مزيجاً من الموظفين الدوليين والمحليين.
    This means that a person suffering from extreme poverty would be suffering from a combination of all three categories of poverty. UN وهذا يعني أن من يعاني الفقر المدقع يعاني مزيجاً من فئات الفقر الثلاث جميعها.
    Summary data submitted represent a combination of loans and grants related to assistance preceding, or combined with, large-scale programmes and projects. UN وتمثل البيانات الموجزة المقدمة مزيجاً من القروض والمنح المتصلة بالمساعدة المقدمة قبل البرامج والمشاريع الكبيرة الحجم أو بالاقتران معها.
    The methods included a combination of literature review, expert judgement, modelling and scenario analysis, stakeholder dialogue and survey responses. UN وشملت الأساليب مزيجاً من استعراض الكتابات، وآراء الخبراء، وتحليل نماذج وسيناريوهات، وحوار لأصحاب المصلحة وردود على استقصاءات.
    I believe, as their eloquent speeches show, that there is in them a combination of energy, imagination, and on the other hand, some frustration. UN وأعتقد أن لديهم، كما تعبر بياناتهم البلغية مزيجاً من الطاقة والخيال من جهة، ومن بعض الإحباط من جهةٍ أخرى.
    Governments use a combination of legislative and non-legislative responses to monitor and reduce the prevalence of violence, including: UN وتتخذ الحكومات مزيجاً من الاستجابات التشريعية وغير التشريعية لرصد انتشار العنف والحد منه، وتشمل هذه الاستجابات ما يلي:
    The reality is probably a mixture of the two. UN وربما كان الواقع الفعلي مزيجاً من الحالتين.
    It was also noted that in Mogadishu, cases were being considered in a new system applying a mixture of customary and civil law. UN وأشير كذلك إلى أن النظر في القضايا في مقديشو يجري وفقاً لنظام جديد يطبِّق مزيجاً من القانون العرفي والقانون المدني.
    This indicative list of criteria would help determine the status of majority or minority, and they were considered to be a mixture of selfidentification and assignment by others. UN وقد تساعد قائمة المعايير الإرشادية هذه على تحديد وضع المجموعة كأغلبية أو أقلية، وهي تُعتبر مزيجاً من المعايير الذاتية لتحديد الهوية والمعايير التي يفرضها الآخرون.
    Students can also opt for a mix of the four standard subject combinations. UN ويستطيع الطلاب كذلك أن يختاروا مزيجاً من مجموعتـَـيْ المواضيع الأربعة المألوفة.
    The mechanisms have a variety of forms; usually a mix of mechanisms is required. UN وثمة أشكال متنوعة لهذه الآليات؛ ويكون المطلوب عادة مزيجاً من عدة أشكال.
    The programmes will use a mix of policy instruments and have clear objectives, activities and indicators of success. UN وستستخدم البرامج مزيجاً من أدوات السياسات وستكون لها أهداف وأنشطة ومؤشرات نجاح واضحة.
    These scenarios should incorporate different mixes of policies and measures that developing countries might take to minimize the impact of response measures on them. UN وينبغي أن تتضمن هذه التصورات مزيجاً من السياسات والتدابير المختلفة التي يمكن للبلدان النامية أن تتخذها للاقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة عليها.
    Ours is on mixed farming, which is when a farmer manages... a mix of different crops and animals. Open Subtitles تلك التي تخصنا هي مزرعة مختلطة, حيث يدير المزارعون.. مزيجاً من المحاصيل المتنوعة والمواشي.
    But it looks like you got a different cocktail. Open Subtitles ولكن يبدو أنك تملك مزيجاً مختلفاً
    Several members said that it was very important that the Committee comprise members with a balanced mix of relevant expertise. UN وقال عدة أعضاء إنّه من المهم جداً أن تضمّ اللجنة في صفوفها مزيجاً متوازناً من الخبرات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more