Forest financing will require a combination of instruments including grants, loans, credits, and payments for ecosystem services. | UN | وسيتطلب تمويل الغابات مزيجاً من الأدوات يشمل المنح والقروض والائتمانات والمدفوعات لقاء خدمات النظام الإيكولوجي. |
The feathers appear to be a combination of reddish-browns, yellows, greys and blacks, perfectly suited to forest life. | Open Subtitles | بدى أنَّ الريشات كانت مزيجاً من البُنيـَّة المِحمِرة، الصفراء، الرمادية و السوداء، مناسبة تماماً لحياة الغابة |
These facilities were a combination of day schools and boarding schools erected on Indian reservations. | UN | وهذه المنشآت كانت مزيجاً من المدارس النهارية والمدارس الداخلية المقامة على محميات الهنود الحمر الأمريكيين. |
Those measurements are a mixture of atmosphere, land and ocean parameters. | UN | وتمثل تلك القياسات مزيجاً من بارامترات الغلاف الجوي والأرض والمحيطات. |
The scheme described above constitutes a mixture of a political mechanism and a legal remedy. | UN | ويمثل المخطط المبين أعلاه مزيجاً من الآلية السياسية وسبيل الانتصاف القانوني. |
These include a mix of incremental and comprehensive actions. | UN | وتتضمَّن هذه الإجراءات مزيجاً من الإجراءات التصاعدية والشاملة. |
The invoices appear to reflect a combination of claims for work performed, loss of earnings and payment or relief to others. | UN | وتعكس الفواتير على ما يبدو مزيجاً من المطالبات عن العمل المنجز، وخسائر العائدات والمدفوعات أو الإغاثة المقدمة لآخرين. |
Referring to the definition of poverty as a combination of income poverty, human development poverty and social exclusion, he highlighted the relevance of experiences in Europe in addressing social exclusion. | UN | كذلك سلَّط الضوء على أهمية التجارب التي خاضتها أوروبا في معالجة الاستبعاد الاجتماعي، مشيراً إلى تعريف الفقر بوصفه مزيجاً من فقر الدخل، وفقر التنمية البشرية، والاستبعاد الاجتماعي. |
Any such initiative should be evaluated in a holistic manner, taking into account the fact that current field missions were maintained by a combination of international and local staff. | UN | فلا بد لأي مبادرة من هذا النوع أن تخضع لتقييم كلي، يضع في اعتباره كون موظفي البعثات الميدانية في الوقت الحالي مزيجاً من الموظفين الدوليين والمحليين. |
This means that a person suffering from extreme poverty would be suffering from a combination of all three categories of poverty. | UN | وهذا يعني أن من يعاني الفقر المدقع يعاني مزيجاً من فئات الفقر الثلاث جميعها. |
Summary data submitted represent a combination of loans and grants related to assistance preceding, or combined with, large-scale programmes and projects. | UN | وتمثل البيانات الموجزة المقدمة مزيجاً من القروض والمنح المتصلة بالمساعدة المقدمة قبل البرامج والمشاريع الكبيرة الحجم أو بالاقتران معها. |
The methods included a combination of literature review, expert judgement, modelling and scenario analysis, stakeholder dialogue and survey responses. | UN | وشملت الأساليب مزيجاً من استعراض الكتابات، وآراء الخبراء، وتحليل نماذج وسيناريوهات، وحوار لأصحاب المصلحة وردود على استقصاءات. |
I believe, as their eloquent speeches show, that there is in them a combination of energy, imagination, and on the other hand, some frustration. | UN | وأعتقد أن لديهم، كما تعبر بياناتهم البلغية مزيجاً من الطاقة والخيال من جهة، ومن بعض الإحباط من جهةٍ أخرى. |
Governments use a combination of legislative and non-legislative responses to monitor and reduce the prevalence of violence, including: | UN | وتتخذ الحكومات مزيجاً من الاستجابات التشريعية وغير التشريعية لرصد انتشار العنف والحد منه، وتشمل هذه الاستجابات ما يلي: |
The reality is probably a mixture of the two. | UN | وربما كان الواقع الفعلي مزيجاً من الحالتين. |
It was also noted that in Mogadishu, cases were being considered in a new system applying a mixture of customary and civil law. | UN | وأشير كذلك إلى أن النظر في القضايا في مقديشو يجري وفقاً لنظام جديد يطبِّق مزيجاً من القانون العرفي والقانون المدني. |
This indicative list of criteria would help determine the status of majority or minority, and they were considered to be a mixture of selfidentification and assignment by others. | UN | وقد تساعد قائمة المعايير الإرشادية هذه على تحديد وضع المجموعة كأغلبية أو أقلية، وهي تُعتبر مزيجاً من المعايير الذاتية لتحديد الهوية والمعايير التي يفرضها الآخرون. |
Students can also opt for a mix of the four standard subject combinations. | UN | ويستطيع الطلاب كذلك أن يختاروا مزيجاً من مجموعتـَـيْ المواضيع الأربعة المألوفة. |
The mechanisms have a variety of forms; usually a mix of mechanisms is required. | UN | وثمة أشكال متنوعة لهذه الآليات؛ ويكون المطلوب عادة مزيجاً من عدة أشكال. |
The programmes will use a mix of policy instruments and have clear objectives, activities and indicators of success. | UN | وستستخدم البرامج مزيجاً من أدوات السياسات وستكون لها أهداف وأنشطة ومؤشرات نجاح واضحة. |
These scenarios should incorporate different mixes of policies and measures that developing countries might take to minimize the impact of response measures on them. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التصورات مزيجاً من السياسات والتدابير المختلفة التي يمكن للبلدان النامية أن تتخذها للاقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة عليها. |
Ours is on mixed farming, which is when a farmer manages... a mix of different crops and animals. | Open Subtitles | تلك التي تخصنا هي مزرعة مختلطة, حيث يدير المزارعون.. مزيجاً من المحاصيل المتنوعة والمواشي. |
But it looks like you got a different cocktail. | Open Subtitles | ولكن يبدو أنك تملك مزيجاً مختلفاً |
Several members said that it was very important that the Committee comprise members with a balanced mix of relevant expertise. | UN | وقال عدة أعضاء إنّه من المهم جداً أن تضمّ اللجنة في صفوفها مزيجاً متوازناً من الخبرات ذات الصلة. |