"مستبعدا" - Translation from Arabic to English

    • excluded
        
    • precluded
        
    • precluding
        
    • excluding
        
    • is remote
        
    • unlikely
        
    • 't likely
        
    • farfetched
        
    • ruled out
        
    • to the exclusion
        
    However, the consideration that attribution is excluded when there is a manifest excess of authority applies more generally. UN غير أن اعتبار الإسناد مستبعدا في حالة التجاوز البيِّن للسلطة يسري بصورة أعم.
    However, it will soon be the only country that remains excluded from the Untied Nations. UN على أنها سرعان ما ستغدو البلد الوحيد الذي سيظل مستبعدا من حظيرة الأمم المتحدة.
    As Tuvalu of the South Pacific is to be admitted to the United Nations later this year, the Republic of China on Taiwan will then be the only country in the world that remains excluded from the United Nations. UN مع قبول توفالو الواقعة في جنوبي المحيط الهادئ عضوا في الأمم المتحدة في وقت لاحق من العام الحالي، ستصبح جمهورية الصين في تايوان البلد الوحيد في العالم الذي لا يزال مستبعدا من عضوية الأمم المتحدة.
    Funding for access to abortion services continues to be precluded from this funding commitment. UN ولا يزال تمويل الحصول على خدمات الإجهاض مستبعدا من هذا الالتزام بالتمويل.
    First, it assumed that a given method of execution violated the prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, precluding any contextual analysis. UN فبادئ ذي بدء، يفترض ذلك النهج أن إحدى طُرق الإعدام تنتهك الحظر ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مستبعدا أي تحليل سياقي.
    However, some delegations stated that, in their view, the draft article should not be considered as excluding such international organizations that did have the necessary competence. UN ولكن، أفادت وفود بأنها ترى أن مشروع المادة لا ينبغي اعتباره مستبعدا المنظمات الدولية التي لها فعلا الاختصاص اللازم.
    77. Given the lack of identifiers for some names on the List, an individual may be refused entry into or transit through a State because the State cannot be sure that he is not listed, even if the likelihood is remote. UN 77 - ونظرا لعدم وجود محددات لهوية بعض الأسماء الواردة في القائمة، يجوز منع فرد ما من دخول دولة ما أو عبور أراضيها لأنه يتعذر على الدولة التأكد من أن اسمه غير مدرج في القائمة، حتى لو كان هذا الاحتمال مستبعدا.
    The United Nations cannot claim to be a truly universally representative world body as long as the people of Taiwan continue to be excluded from this Organization. UN ولا يمكن أن تدعي الأمم المتحدة أنها هيئة عالمية ممثلة لجميع العالم حقا طالما بقي شعب تايوان مستبعدا من هذه المنظمة.
    - Many women are excluded from the jobs market and proper social protection; UN ـ يظل عدد كبير من النساء مستبعدا من سوق العمل والحماية الاجتماعية الملائمة؛
    Professor Nayyar said that no country wishes to be excluded from globalization. UN وقال البروفسور نايار إنه لا يوجد بلد يرغب في أن يكون مستبعدا من العولمة.
    The people of Taiwan continue to be excluded from the brotherhood of nations, which was created to represent the hopes and aspirations of all peoples. UN ما زال شعب تايوان مستبعدا من أخوة الدول، التي أنشئت لتمثيل آمال جميع الشعوب وتطلعاتها.
    However, Taiwan is the only country in the world that remains excluded from the United Nations. UN على أنها سرعان ما ستغدو البلد الوحيد الذي سيظل مستبعدا من حظيرة الأمم المتحدة.
    There will never be full employment or decent jobs in a country as long as its young people are excluded, forgotten and abandoned to themselves. UN ولن يكون هناك عمالة كاملة، ولا عمل لائق في بلد يكون فيه شبابه مستبعدا ومنسيا ومهملا.
    That issue should be considered in the context of genuine democracy, which could not be achieved as long as half of the population was excluded from participation. UN وينبغي النظر الى هذه المسألة في سياق الديمقراطية الحقة، التي لا سبيل لتحقيقها طالما بقي نصف السكان مستبعدا من المشاركة.
    But a substantial part of the world population has remained excluded from the new opportunities presented by globalization and technological innovations. UN إلا أن جزءا كبيرا من سكان العالم ما زال مستبعدا من الفرص الجديـدة التي تتيحهـا العولمـــة والمبتكرات التكنولوجية.
    In some States, the right to opt for a legal counsel of one's choosing may de facto be limited or excluded in exceptional circumstances, for example when the alleged crime is committed and the trial takes place outside the territory of the State. UN وفي بعض الدول، قد يكون الحق في الاختيار الشخصي للمستشار القانوني مقيدا أو مستبعدا بحكم الواقع في بعض الظروف الاستثنائية، مثل ارتكاب الجريمة المدعى بها وإجراء المحاكمة عليها خارج إقليم الدولة.
    In fact, while currency depreciation is the least painful way to restore external sustainability, this option is precluded or is very costly in the presence of a large share of foreign currency debt. UN والواقع أنه في حين يمثل تخفيض قيمة العملة أقل السبل إيلاما لاستعادة القدرة على تحمل الدين الخارجي، فإن هذا الخيار يكون مستبعدا أو بالغ التكلفة في حالة وجود نسبة كبيرة من الدين المقوم بالعملات الأجنبية.
    This provision recognizes, institutes and imposes, in practice, the monopoly of a single political party, the PPRL, thereby precluding the very foundation of the democratic system of political pluralism, which is clearly incompatible with the principles of democracy and a blatant violation of the international conventions signed and ratified by the Lao People's Democratic Republic. UN فهذا الحكم يقر باحتكار حزب سياسي واحد للسلطة، وهو حزب لاو الشعبي الثوري ويؤسس لهذا الأمر ويفرضه على أرض الواقع مستبعدا بذلك أسس النظام الديمقراطي والتعددية السياسية بما بمثل بوضوح تعارضا مع مبادئ الديمقراطية وانتهاكا صارخا للاتفاقيات الدولية التي وقعتها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وصادقت عليها(51).
    Moreover, it has been the custom for training to focus on women’s traditional types of work, excluding women from technical training which would help them to contribute effectively to production and development. UN وعلاوة على ذلك فقد درج التدريب على التركيز على أنماط عمل المرأة التقليدية، مستبعدا المرأة من التدريب التقني الذي من شأنه أن يساعدها على اﻹسهام بصورة فعالة في اﻹنتاج والتنمية.
    It's highly unlikely, but it may be the solution. Open Subtitles قد يكون مستبعدا جداً، لكنّه قد يكون الحلّ.
    Everyone should now go inside and be prepared to stay inside until weather conditions improve, which won't likely be until Sunday afternoon. Open Subtitles على الجميع البقاء في منازلهم و أن يستعدوا إلى أن يتحسن الوضع و هذا سيكون مستبعدا حتى صباح يوم الاحد
    Hotch: I know it may Seem farfetched, Open Subtitles اعرف ان هذا قد يبدو مستبعدا
    However, the conflict in neighbouring Afghanistan and the complexities of domestic politics mean that renewed instability cannot be ruled out. UN غير أن الصراع في أفغانستان المجاورة وتعقدات السياسة الداخلية يعنيان أن تجدد القلاقل ليس أمرا مستبعدا.
    The work for peace is not a zero-sum game, where one body must work to the exclusion of all others. UN فالعمل من أجل السلام ليس مباراة دون نتيجة، يلعب فيها طرف واحد بمفرده مستبعدا كل الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more