"مستويات منخفضة" - Translation from Arabic to English

    • low levels
        
    • lower levels
        
    • low level
        
    • levels low
        
    • lows
        
    Levels are generally decreasing in air or have done so and have now levelled off at low levels with some exceptions. UN والمستويات عموماً آخذت في الانخفاض في الهواء أو أنها انخفضت بالفعل، وتعادلت الآن عند مستويات منخفضة مع بعض الاستثناءات.
    Reports that its effective strength has fallen to alarmingly low levels have fuelled fears of a breakdown in public order. UN وزادت أنباء تفيد بهبوط القوام الفعلي للشرطة الوطنية إلى مستويات منخفضة خطيرة من المخاوف من انهيار النظام العام.
    Extremely low levels of fluoride in the cancellous bone. Open Subtitles مستويات منخفضة جداً من الفلورايد في العظم الموازي
    Inflation rates stayed at low levels or decelerated in 2010 in most of the African and South Asian landlocked developing countries. UN وظلت معدلات التضخم عند مستويات منخفضة أو تباطأت في عام 2010 في معظم البلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا وجنوب آسيا.
    Import penetration was the most important influence on male employment, leading to lower levels of male employment. UN أما اختراق الواردات فكان أهم عامل مؤثر على استخدام الرجال مفضياً إلى مستويات منخفضة من عمالة الذكور.
    On the other hand, Africa as a whole and Western and Central Asia have relatively low levels of donor financing for forests. UN ومن ناحية أخرى، تشهد أفريقيا بأكملها ومنطقة غرب ووسط آسيا مستويات منخفضة نسبياً من تمويل المانحين لصالح الغابات.
    Additionally, there are signs that methamphetamine supply, although still at low levels, is increasing in Europe. UN وعلاوة على ذلك، توجد دلائل على أن عرض الميثامفيتامين يتزايد في أوروبا وإن كان لا يزال عند مستويات منخفضة.
    All EMEP stations recorded extremely low levels. UN وسجلت جميع محطات البرنامج التعاوني لرصد وتقييم الانتقال البعيد مستويات منخفضة بدرجة كبيرة.
    The analysis of the samples showed only low levels of radioactivity. UN وأظهر تحليل العينات مستويات منخفضة فقط من المواد المشعة.
    These SMEs suffer from low levels of productivity, poor product quality and lack of access to credit and training, but nevertheless have an important role in generating employment. UN فهذه المؤسسات تعاني من مستويات منخفضة للإنتاجية، ونوعية سيئة في المنتجات، وعدم الوصول إلى الإئتمان والتدريب، ولكنها مع ذلك لها دور هام في توليد العمالة.
    The regular budgets of the specialized agencies, based on assessed contributions, have been locked at historically low levels because of the application of zero or no nominal growth policies. UN وظلت الميزانيات العادية للوكالات المتخصصة، القائمة على الاشتراكات المقررة، عند مستويات منخفضة لم يسبق لها مثيل، وذلك بسبب تطبيق سياسات النمو الصفري أو عدم النمو الإسمي.
    From 1998 to 2000 the chlorobenzenes concentrations in snow crabs persisted at low levels. UN واستمرت تركيزات مركبات الكلور بنزين في سرطان الثلج عند مستويات منخفضة من عام 1998 إلى عام 2000.
    From 1998 to 2000 the chlorobenzenes concentrations in snow crabs persisted at low levels. UN واستمرت تركيزات مركبات الكلور بنزين في سرطان الثلج عند مستويات منخفضة من عام 1998 إلى عام 2000.
    First, detailed laboratory analyses of surface soil samples revealed low levels of localized ground contamination. UN أولا، أظهرت التحاليل المختبرية المفصلة لعينات من سطح التربة وجود مستويات منخفضة من تلوث التربة محصورة في أمكنة معينة.
    The report stated that analyses of the samples collected showed only low levels of radioactivity. UN وأوضح التقرير أن التحليلات والعينات التي تم جمعها تكشف عن أنه لا توجد سوى مستويات منخفضة من النشاط الإشعاعي.
    Emigration has fallen to very low levels, whilst the number of returned migrants and the number of expatriates and refugees has steadily increased. UN ويهبط عدد المهاجرين من البلد إلى مستويات منخفضة جدا، بينما يزيد باطراد عدد المهاجرين العائدين وعدد المغتربين واللاجئين.
    Some increases from relatively low levels were reported in Argentina, Colombia, Ecuador and Venezuela. UN وحصلت بعض الزيادات من مستويات منخفضة نسبيا أبلغت بشأنها الأرجنتين وإكوادور وفنزويلا وكولومبيا.
    Both groups believed that mining activity remains at very low levels. UN وكان رأي المجموعتين أن النشاط التعديني ما زال على مستويات منخفضة جدا.
    Nevertheless, landlocked developing countries still receive low levels of FDI in absolute terms. UN غير أن البلدان النامية غير الساحلية ما زالت تتلقى مستويات منخفضة من الاستثمار الأجنبي المباشر من حيث الأرقام المطلقة.
    You had quite a tour of duty in the lower levels of hell. Open Subtitles لقد كنت بجولة هادئة لأداء الواجب في مستويات منخفضة بالجحيم.
    The human populations in these areas generally have a low level of immunity to malaria. UN حيث أن السكان في هذه المناطق يعانون من مستويات منخفضة من المناعة ضد الملاريا بوجه عام.
    Neurotoxicity A study of hexa-CN exposure in male Wistar rats demonstrated impaired long-term memory, reduced pain sensitivity and stress-induced analgesia at hexa-CN levels low enough to avoid any signs of overt toxicity. UN أظهرت دراسة عن تعرض جرذان ويستار الذكور لسادس النفثالينات وجود أضرار للذاكرة طويلة الاجل وانخفاض في الحساسية للألم وحساسية مستحثة من الإجهاد عند مستويات منخفضة من سادس النفثالينات بما يكفي لتحبيذ أي دلائل على السمية الواضحة.
    13. External bond issues remained buoyant, spurred by international interest rates that remained at historic lows. UN 13 - وظلت إصدارات الأسهم الخارجية نشطة، تحفزها أسعار الفائدة الدولية التي ظلت في مستويات منخفضة غير مسبوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more