"مسرحا" - Translation from Arabic to English

    • scene
        
    • theatre
        
    • theatres
        
    • scenes
        
    • site
        
    • theater
        
    • arena
        
    • a stage
        
    • occurred
        
    • stage for
        
    • demobilized
        
    More than 20 years ago, Central and Eastern Europe, including my country, Hungary, was the scene of sweeping political changes. UN قبل أكثر من 20 عاما، كانت أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك بلدي، هنغاريا، مسرحا لتغيرات سياسية كاسحة.
    During much of 2005, Baidoa was the scene of clashes between factions of the former Rahanweyn Resistance Army. UN فخلال جانب كبير من عام 2005، كانت بايدوا مسرحا للاشتباكات بين فصائل جيش رحانوين للمقاومة السابق.
    Because once I call, my project becomes a crime scene. Open Subtitles لأنه ما ان أجري الاتصال سيصبح مشروعي مسرحا لجريمة
    For 60 years the illegal Israeli occupation has made the region a theatre of tension and violence. UN فقد أنقضى ستون عاما على الاحتلال الإسرائيلي غير الشرعي الذي جعل المنطقة مسرحا للتوتر والعنف.
    In addition to State theatres we have 14 professional workshop theatres. UN ويوجد لدينا، إضافة إلى مسارح الدولة، ٤١ مسرحا لتدريب المحترفين.
    The oil-rich area has been without a civil administration since the Comprehensive Peace Agreement was signed, and has been the scene of increasing tension between the Arab nomadic Misseriya tribe and the Ngok Dinka living in Abyei. UN فما برحت هذه المنطقة الغنية بالنفط من دون إدارة مدنية منذ توقيع اتفاق السلام الشامل، كما أنها تشكل مسرحا لتوتر متزايد بين قبيلة المسيرية من العرب الرحل وقبيلة دينكا نقوك التي تعيش في أبيي.
    This area has been and is likely to remain the scene of military operations by various armed groups and the Guinean army. UN وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني.
    Let me finally mention our neighbouring region, the Middle East, which has been the scene of such horrific events in recent days. UN واسمحوا لي أخيرا أن أذكر المنطقة المجاورة لنا، الشرق الأوسط، التي ظلت مسرحا لحوادث مرعبة في الأيام الماضية.
    Africa is still the scene of armed conflicts, civil wars and natural disasters, all of which hinder its development efforts. UN إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية.
    Our part of the world, the Asia-Pacific region, is the scene of growing regional cooperation coexisting side by side with regional tensions. UN وتمثل منطقتنا في العالم، أي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مسرحا لتعاون إقليمي متنام، يوجد جنبا إلى جنب مع التوترات اﻹقليمية.
    This Hall has been the scene of important and crucial debates. UN لقد كانت هذه القاعة مسرحا لمناقشات هامة وحاسمة.
    In the past this room was the scene of delicate negotiations on peace and disarmament. UN وفي الماضي كانت هذه الغرفة مسرحا لمفاوضات دقيقة بشأن السلم ونزع السلاح.
    6. The town of Mitrovica was the scene of several demonstrations by Kosovo Serbs over the reporting period. UN 6 - كانت مدينة ميتروفيتسا مسرحا لعدة تظاهرات قام بها صرب كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    For almost four years now, Liberia has been the theatre for one of the bloodiest civil wars on our continent. UN إن ليبريا، منذ أربع سنوات تقريبا حتى اﻵن، لا تزال مسرحا ﻹحدى أشد الحروب اﻷهلية فتكا في قارتنا.
    Alas, the world is still the theatre of tragic and unforeseeable events. UN ولﻷسف الشديد، ما زال العالم مسرحا ﻷحداث مفجعة يصعب التنبؤ بها.
    On the contrary, it will remain an empty theatre of elected seats. UN بل على العكس من ذلك ستظل مسرحا خاليا من المقاعد المنتخبة.
    Currently, Uzbekistan has 37 professional theatres, many theatre studios and 85 museums. UN ولدى أوزبكستان حاليا 37 مسرحا متخصصا، والعديد من استوديوهات المسارح، و 85 متحفا.
    No, I am scared that I might murder you, and then I'll have two crime scenes on my hands. Open Subtitles كلاّ، أخاف أنّي قد أقتلك، وسيكون لديّ مسرحا جريمتين.
    After safety concerns, including any emergency response, are addressed, the site should be treated as a crime scene and investigators should assume that one or more laws have been violated. UN وبعد معالجة جميع شواغل الأمان بما في ذلك أي استجابة للطوارئ، ينبغي معالجة الموقع باعتباره مسرحا لجريمة وعلى المحققين أن يفترضوا انتهاك قانون أو أكثر من القوانين.
    Has this area been a theater of operations in the last six months? Open Subtitles وقد كانت هذه المنطقة مسرحا لل العمليات في الأشهر الستة الماضية؟
    The region has been the arena of many destructive conflicts over the last 40 years. UN لقد كانت المنطقة مسرحا لصراعات مدمرة عديدة على مدى السنوات اﻷربعين الماضية.
    Khojaly was chosen as a stage for further aggression, occupation and the ethnic cleansing of Azerbaijani territories. UN وقد اختيرت خوجالي لتكون مسرحا للمزيد من أعمال العدوان والاحتلال وأعمال التطهير العرقي للأراضي الأذربيجانية.
    In 2007, 80 per cent of major armed conflicts worldwide occurred in drylands. UN ففي عام 2007، كانت المناطق الجافة مسرحا لما نسبته 80 في المائة من النزاعات المسلحة الهامة التي وقعت في العالم.
    Some 1,685 former FMLN combatants and 3,097 demobilized armed forces personnel began the training, with 1,328 former combatants and 2,885 demobilized soldiers completing it. UN وقد بدئ بتدريب ٦٨٥ ١ فردا من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٠٩٧ ٣ فردا من القوات المسلحة، وانتهى منه ٣٢٨ ١ محاربا سابقا من الجبهة و ٨٨٥ ٢ مسرحا من القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more