"مشيراً إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • noting that
        
    • pointing out that
        
    • stating that
        
    • indicating that
        
    • recalling that
        
    • suggesting that
        
    • noted that
        
    • recalled that
        
    • stated that
        
    • saying that
        
    • suggested that
        
    • pointed out that
        
    • observing that
        
    He underscored the importance of transparency in corporate reporting, noting that nothing was more effective than sunshine when it came to averting decay. UN وشدّد على أهمية الشفافية في الإبلاغ المالي الخاص بالشركات، مشيراً إلى أن لا شيء أسطع من الشمس عندما يتعين تبديد الظلام.
    The Board was concerned about the number of qualified audit opinions, noting that the results of audits had not yet been received. UN وأبدى المجلس قلقاً إزاء عدد آراء مراجعي الحسابات المشفوعة بتحفظات، مشيراً إلى أن نتائج المراجعة لم ترد بعد.
    In conclusion, he hailed the invaluable contribution of the Executive Director, noting that her input on sensitive issues had been crucial to the finding of common ground. UN وفي الختام، أثنى على المساهمة القيمة التي قدمتها المديرة التنفيذية مشيراً إلى أن مساهماتها في القضايا الحساسة كانت حاسمة في إيجاد الأرضية المشتركة لحلها.
    In that regard, he cautioned against complacency, pointing out that considerable work still needed to be accomplished. UN وحذر في هذا الصدد من التراخي مشيراً إلى أن المزيد من العمل يتوجب إنجازه.
    "released a statement today stating that these groups Open Subtitles أدلي ببيان اليوم مشيراً إلى أن هذه المجموعات
    It represented a clear attack against the Sudanese Government, indicating that the Government itself was responsible for the problem. UN إنه يمثل هجوماً واضحاً على حكومة السودان، مشيراً إلى أن الحكومة نفسها مسؤولة عن المشكلة.
    Of these requests, the electoral board dismissed 740, noting that the applicants had not presented any new evidence affecting the outcome of the decision. UN ومن بين هذه الطلبات، رفض المجلس الانتخابي740 طلباً مشيراً إلى أن مقدمي الطلبات لم يقدموا أية أدلة جديدة تؤثر على نتيجة القرار.
    The independent expert addressed the class, noting that good policing and respect for human rights were intrinsically linked. UN وألقى الخبير المستقل كلمة في الصف، مشيراً إلى أن عمل الشرطة السليم يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمراعاة حقوق الإنسان.
    He continued by noting that, in economic terms, the country had recorded significant results which helped to improve people's living conditions and poverty reduction. UN وتابع حديثه مشيراً إلى أن البلد حقق انجازات كبيرة على الصعيد الاقتصادي ساهمت في تحسين ظروف حياة السكان والحد من الفقر.
    He has also expressed the hope that a solution will soon be found to the inter-ethnic tensions in North Kivu, noting that the problem cannot be addressed unless solutions to the mass exodus of Rwandan refugees have been found. UN وأعرب أيضاً عن اﻷمل في إيجاد حل قريباً لمشكلة التوتر بين الجماعات اﻹثنية في كيفو الشمالية، مشيراً إلى أن هذه المشكلة لا يمكن معالجتها إلا بإيجاد حلول للهجرات الجماعية للاجئين الروانديين.
    He first reviewed the progress made to date on the different Goals, noting that the successes achieved related to the Goals on poverty, which had been reduced at an incredible pace in the last 25 years, on school enrolment, especially in sub-Saharan Africa, and on the reduction of child mortality rates. UN واستعرض في البداية ما أُحرز من تقدم حتى الآن في الأهداف المختلفة، مشيراً إلى أن النجاحات التي تحققت تتعلق بهدف الحد من الفقر، الذي تقلص بوتيرة مدهشة في السنوات الخمس والعشرين الماضية، وهدف الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، وهدف خفض معدلات وفيات الأطفال.
    The CoChair suggested that consensus in the context did not require unanimity, noting that a clear majority of representatives taking the floor had supported discussion of the first draft decision in more detail. UN وألمح الرئيس المشارك إلى أن توافق الآراء في هذا السياق لا يتطلب إجماعاً، مشيراً إلى أن هناك أغلبية واضحة من الممثلين الذين أخذوا الكلمة يؤيدون مناقشة مشروع المقرر الأول بمزيد من التفصيل.
    Another representative disagreed, noting that many Article 5 parties recognised that the principle of common but differentiated responsibilities had been fully reflected in the design and implementation of the Montreal Protocol. UN ولم يوافق ممثل آخر على ذلك، مشيراً إلى أن العديد من أطراف المادة 5 يعترفون بأن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة يتجسد بشكل كامل في تصميم وتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    The Chair said that it would be appropriate to consider the variety of viewpoints expressed under the relevant agenda items, noting that the inclusion of an item on the agenda did not prejudice the outcome of the discussions thereon. UN وقال الرئيس إنه سيكون من المناسب النظر في مجموعة متنوعة من وجهات النظر التي يُعرب عنها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، مشيراً إلى أن إدراج بند في جدول الأعمال لا يمس بنتائج المناقشات بشأنه.
    The panellist stressed that developing countries could not depend on growth to reduce informality, pointing out that addressing informality required structural transformation. UN وشدد عضو الفريق على أن البلدان النامية لا يمكن أن تعتمد على النمو للحد من الطابع غير الرسمي، مشيراً إلى أن معالجة الطابع غير الرسمي يتطلب تحولاً هيكلياً.
    The representative of the European Union concurred, pointing out that discrepancies in emissions had been discussed at several meetings of the parties and clearly fell within the scope of the Montreal Protocol. UN ووافق ممثل الاتحاد الأوروبي على هذا الرأي، مشيراً إلى أن التفاوتات في الانبعاثات نُوقِشت في اجتماعات عديدة للأطراف ومن الواضح أنها تقع في نطاق بروتوكول مونتريال.
    The complainant contested the claim, stating that his appeal had been pending several years and, therefore, the procedure had been unreasonably prolonged. UN وقد اعترض صاحب الشكوى على الادعاء مشيراً إلى أن طعنه ظل معلقاً لسنوات عديدة، ولذلك فإن الإجراء استغرق وقتاً طويلاً تجاوز الحد المعقول.
    The international community has begun to make wholly justified demands of us, indicating that maintaining the status quo is not an option. UN وقد شرع المجتمع الدولي يطالبنا بمطالباتٍ مبرّرة تماماً، مشيراً إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس بخيار.
    The Group hoped that the Secretariat would provide clarification, recalling that the strategic framework had been approved by the General Assembly. UN وأعرب عن أمل المجموعة في أن تقدم الأمانة العامة توضيحات، مشيراً إلى أن الجمعية العامة وافقت على الإطار الاستراتيجي.
    Looking at the experience of Kenya, he drew attention to the problems of transportation, pollution, employment and informal settlements, while suggesting that the implementation of the new Constitution would deal with such issues. UN وانتقل إلى الحديث عن تجربة كينيا، فلفت الانتباه إلى مشكلة النقل والتلوث والعمالة والمستوطنات العشوائية، مشيراً إلى أن تنفيذ الدستور الجديد سيعالج هذه القضايا.
    The delegation believed that elections were the way to reach power, and noted that the recent election of the President had been followed by all international organizations. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده أن الانتخابات هي طريق الوصول إلى السلطة مشيراً إلى أن جميع المنظمات الدولية قد تابعت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت مؤخراً.
    The President of the General Assembly praised the work of the secretariat in general and recalled that security in Africa should be the preferred path for all States to ensure the well-being of the subregion. UN أشاد رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة بعمل الأمانة العامة بوجه عام مشيراً إلى أن الأمن في أفريقيا ينبغي أن يكون السبيل الذي تختاره كافة الدول لتحقيق الرفاه في المنطقة دون الإقليمية.
    noting that those recommendations would be prioritized, with indications of a timeline, the delegation stated that Cambodia would draft a human rights action plan on the basis of the recommendations. UN وقال إن كمبوديا ستضع خطة عمل خاصة بحقوق الإنسان تستند إلى التوصيات مشيراً إلى أن تلك التوصيات سترتَّب حسب الأولوية مع تحديد أجل زمني لتنفيذها.
    Another, saying that the sector was marginalized and poorly regulated, said that it should be formalized to enhance access to miners and make it possible to improve working conditions and technologies in use. UN وقال ممثل آخر، مشيراً إلى أن القطاع مهمش ومنظم بشكل سيئ، إنه ينبغي إضفاء الطابع الرسمي على تعزيز سبل الوصول إلى المشتغلين بالتعدين وتيسير تحسين ظروف عملهم والتكنولوجيا التي يستخدمونها.
    One speaker said it was crucial that activities were not fragmented and suggested that partnerships needed to be at the core of voluntary efforts. UN وقال أحد المتحدثين إن من الأساسي ألا تكون الأنشطة مجزأة، مشيراً إلى أن الجهود الطوعية ينبغي أن تقوم على الشراكات.
    It noted that sensitive issues have been raised with high levels of respect and pointed out that as a democratic State; Jamaican Legislators did not have the luxury of disregarding the wishes of its people. UN وقال إن المسائل الحساسة أثيرت بقدر كبير من الاحترام، مشيراً إلى أن المشرّعين في جامايكا، وهي دولة ديمقراطية، لا يسعهم أن يتجاهلوا رغبات الشعب.
    He recognized the increasing importance of this work by observing that the number of countries adopting IFRS was expected to increase by about 50 per cent in the next five years. UN وسلم بالأهمية المتزايدة لهذا العمل مشيراً إلى أن عدد البلدان التي تعتمد المعايير الدولية للإبلاغ المالي سيزداد بنسبة 50 في المائة تقريباً في السنوات الخمس المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more