"مشيرين" - Translation from Arabic to English

    • referring
        
    • saying
        
    • arguing
        
    • citing
        
    • mentioning
        
    • stating
        
    • pointing
        
    Members expressed some concern about that matter, referring especially to the fact that, in its report on article 8, the Government had indicated that there was no prohibition with regard to public service. UN وأعرب اﻷعضاء عن بعض القلق حيال هذه المسألة، مشيرين على الخصوص إلى كون الحكومة في تقريرها بشأن المادة ٨ قد ذكرت أنه لا يوجد أي حظر فيما يتعلق بالخدمة العامة.
    Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. UN وأقرّ المشاركون بأن التأهب والاستعداد يعززان أيضاً نوعية المشاريع وأثرها المرتقب، مشيرين إلى قرار مجلس الصندوق الأخضر للمناخ الذي يعتبر التأهب أولوية استراتيجية.
    In this regard, several stakeholders interviewed repeatedly expressed concerns about the added value of work done by some technical advisers deployed by the United Nations, referring to their level of competence. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات مراراً عن شواغل بشأن القيمة المضافة للعمل الذي يؤديه بعض المستشارين التقنيين الذين تستخدمهم الأمم المتحدة، مشيرين إلى مستوى كفاءتهم.
    Some participants supported the idea, saying that it was necessary to raise expectations beyond those engendered by the status quo. UN وأيد بعض المشاركون الفكرة مشيرين إلى أن من الضروري زيادة التوقعات بما يتجاوز تلك التي تتعرض للتهديد نتيجة الأمر الواقع.
    Other participants concurred, arguing that the Strategic Approach itself should be the main theme and that it should encompass sub-themes such as health and financing. UN واتفق مشاركون آخرون على هذا الرأي مشيرين إلى ضرورة أن يكون النهج الاستراتيجي هو الموضوع الرئيسي على أن يشمل بعض الموضوعات الفرعية مثل الصحة والتمويل.
    The Serbs at the checkpoint refused to permit the convoy to proceed, initially citing the request for APC fuel mentioned above. UN ورفض الصرب الموجودون في نقطة التفتيش السماح للقافلة بالتقدم، مشيرين أولا الى طلب وقود ناقلة الجنود المدرعة المذكور أعلاه.
    Many speakers stressed the urgency of making progress, referring to the adverse impacts of climate change, including the threat of serious and irreversible damage, that would affect all, but most seriously the poor. UN وشدد العديد من المتكلمين على الطابع المُلح لإحراز تقدم، مشيرين إلى الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك خطر حدوث ضرر خطير ولا رجعة فيه من شأنه أن يؤثر على الجميع ولكنه سيكون أشد خطورة على الفقراء.
    57. Several witnesses expressed concern about the flagrant lack of respect for the providers of medical services, referring to attacks against medical staff and installations. UN 57 - عبـَّـر عدة شهود عن قلقهم إزاء الاستهتار الصارخ بالخدمات الطبية مشيرين إلى الاعتداءات التي تعرض لها موظفون طبيون ومنشآت طبية.
    A number of delegates welcomed the work done by UNCTAD in the area of e-measurement, referring to the Expert Meeting held in September and the follow-up work to it. UN 52- ورحب عدد من المندوبين بالعمل الذي قام به الأونكتاد في مجال القياس الإلكتروني، مشيرين إلى اجتماع الخبراء الذي عُقد في أيلول/سبتمبر وإلى أعمال المتابعة المتصلة به.
    8. Members shared their very different governance structures, referring to the intergovernmental processes that determined programmes and budgets. UN 8 - تبادل الأعضاء معلومات عن هياكلهم المتباينة تماما للحوكمة، مشيرين إلى العمليات الحكومية الدولية التي تحدد البرامج والميزانيات.
    Some members regretted that the Council had been unable to agree to send a message to the parties and ascribe responsibility whenever necessary, implicitly referring to the draft presidential statement proposed by the United States of America, which the Council was unable to adopt. UN وأعرب بعض الأعضاء عن الأسف لعدم تمكن المجلس من الاتفاق على توجيه رسالة إلى الطرفين وتحميل المسؤولية عندما تقتضي الضرورة ذلك، مشيرين ضمنا إلى مشروع البيان الرئاسي الذي اقترحته الولايات المتحدة الأمريكية، والذي لم يتمكن المجلس من اعتماده.
    In referring to paragraph 23 (a) of DP/2000/15, several speakers noted that globalization could also benefit women by creating new economic markets and thus employment opportunities. UN ولاحظ عدد من المتكلمين، مشيرين إلى الفقرة 23 (أ) من الوثيقة DP/2000/15، أن العولمة قد تفيد المرأة أيضا بإنشاء أسواق اقتصادية جديدة ومن ثم خلق فرص عمل لها.
    In the following discussion, many delegates commended the work of the Division, referring in a positive light to various publications prepared by the Division in 2002, as well as various technical cooperation programmes, particularly those undertaken as a result of the Doha Ministerial Declaration. UN 84- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أشاد كثير من أعضاء الوفود بالشُعبة على ما أنجزته من عمل، مشيرين إيجاباً إلى منشورات شتى أعدتها الشُعبة في عام 2002، وإلى برامج تعاون تقني مختلفة، لا سيما تلك المضطلع بها نتيجة لإعلان الدوحة الوزاري.
    All indigenous representatives objected to the bracketing of " peoples " in the proposed text, referring to the earlier discussions on collective rights and self-determination and invited Governments to join those who now supported the term " peoples " in the text approved by the Sub-Commission. UN 48- واعترض جميع ممثلي السكان الأصليين على ادراج كلمة " الشعوب " بين قوسين معقوفين في النص المقترح، مشيرين إلى المناقشات التي دارت من قبل حول الحقوق الجماعية وتقرير المصير، ودعوا الحكومات إلى الانضمام إلى أولئك الذين يؤيدون الآن لفظة " الشعوب " في النص الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية.
    In addition, many Romani women reported frequent situations in which health practitioners yelled at them and addressed them in a pejorative manner, referring to them as " Gypsies " . UN يـُضاف إلى ذلك أن نساء الروما أبلغن عن حالات متكرّرة صرخ فيها ممارسون صحيـُّون في وجوههن وخاطبوهن بطريقة تنتقص من قدرهن مشيرين إليهن بأنهن " غجريات " .
    Several indigenous representatives also supported the Mexican proposal, saying that it would broaden the participation of indigenous peoples. UN كما أيد عدة ممثلين عن السكان الأصليين الاقتراح المكسيكي، مشيرين إلى أنه من شأنه أن يوسع مشاركة الشعوب الأصلية.
    Others objected to the proposal, saying such a review by the Partnership Advisory Group would promote coordination between and improvement of business plans, filling of gaps not covered by business plans and promoting transparency.. UN واعترض آخرون على الاقتراح مشيرين إلى أن هذا الاستعراض الذي يضطلع به الفريق الاستشاري للشراكة سوف يعزز من التنسيق بين خطط الأعمال وتحسينها، وسد الثغرات التي لا تغطيها خطط الأعمال، وتعزيز الشفافية.
    In the ensuing discussion several representatives expressed appreciation for the information provided, saying that it was a useful basis for further discussion on a complex and critical issue in need of urgent action. UN 55 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم للمعلومات المقدمة مشيرين إلى أنها تمثل أساساً مفيداً لإجراء المزيد من المناقشات بشأن قضية معقدة وحرجة تحتاج إلى إجراء سريع.
    Other participants concurred, arguing that the Strategic Approach itself should be the main theme and that it should encompass sub-themes such as health and financing. UN واتفق مشاركون آخرون على هذا الرأي مشيرين إلى ضرورة أن يكون النهج الاستراتيجي هو الموضوع الرئيسي على أن يشمل بعض الموضوعات الفرعية مثل الصحة والتمويل.
    Since the inauguration of the Convention, the delegates have expressed their concerns about the financial and organizational resources provided to them, arguing that the initial budget allocation of $100,000 was not sufficient to cover the Convention's operating expenses for travel, staff and expertise. UN وقد أبدى المندوبون قلقهم، منذ افتتاح المؤتمر، بشأن الموارد المالية والتنظيمية المتوافرة لهم، مشيرين إلى أن الميزانية الأولية المخصصة البالغة 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة لا تكفي لتغطية نفقات المؤتمر التشغيلية المطلوبة للسفر والموظفين والخبرات.
    Prior to the elections and during the campaign, opposition parties and candidates decided to boycott the elections, citing procedural violations, media discrimination and the imprisonment of opposition activists. UN وقبل الانتخابات وخلال الحملة الانتخابية، قرر مرشحو المعارضة وأحزابها مقاطعة الانتخابات، مشيرين إلى انتهاكات إجرائية، والتمييز في وسائط الإعلام، وحبس ناشطين معارضين.
    Some speakers referred to the collusion between those involved in organized crime and those involved in terrorism, mentioning the situation in the Sahel region. UN وألمح بعض المتكلمين إلى التواطؤ القائم بين المتورطين في الجريمة المنظَّمة والإرهاب، مشيرين إلى الأوضاع في منطقة الساحل.
    Several speakers supported those proposals, while others opposed them, stating that there should be only one mechanism for all States parties. UN وأيّد عدّة متكلّمين تلك الاقتراحات بينما عارضها آخرون مشيرين إلى ضرورة وجود آلية واحدة لجميع الدول الأطراف.
    A number of other representatives expressed agreement with that view, pointing to the distribution of funds among regions as the bone of contention. UN وقال عدد من الممثلين الآخرين إنهم متفقون مع هذا الرأي، مشيرين إلى أن توزيع الأموال فيما بين الأقاليم هو موضوع النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more