"مصدرا رئيسيا" - Translation from Arabic to English

    • a major source
        
    • major source of
        
    • a main source
        
    • a key source
        
    • a primary source
        
    • main source of
        
    • a principal source
        
    • a major cause
        
    • primary source of
        
    • key source of
        
    • a central source
        
    • a major resource
        
    International trade, in that sense, continues to be a major source of instability in countries with weakly diversified economies. UN والتجارة الدولية، بهذا المعنى، ما فتئت تشكل مصدرا رئيسيا لعدم الاستقرار في البلدان ذات الاقتصادات القليلة التنوع.
    Censuses can provide a major source for health data. UN يمكن للتعدادات أن توفر مصدرا رئيسيا للبيانات الصحية.
    Reducing non-tariff measures is seen as a major source of income gain. UN ويعتبر تخفيف التدابير غير التعريفية مصدرا رئيسيا للتحقيق مكاسب في الدخل.
    Crime, however, remains a main source of public insecurity. UN غير أن الجريمة تظل مصدرا رئيسيا من مصادر انعدام اﻷمن العام.
    The international community will have to remain a key source of funding for Afghanistan's development for some years to come. UN وسوف يتعين على المجتمع الدولي أن يظل مصدرا رئيسيا لتمويل وتنمية أفغانستان لعدد مقبل من السنوات.
    The serious plight of hundreds of thousands of refugees from Rwanda remains a major source of concern. UN ولا تزال المحنة الوخيمة التي حلت بمئات اﻷلوف من اللاجئين من رواندا مصدرا رئيسيا للانشغال.
    The dramatic deterioration of the situation in Burundi is a major source of concern for all peace-loving people the world over. UN ويمثل التدهور المروع في الحالة السائدة في بوروندي مصدرا رئيسيا للقلق لجميع الشعوب المحبة للسلام في كل أرجاء العالم.
    The inadequate number of health-care facilities in many of our countries is a major source of concern. UN وعدم كفاية عدد مرافق الرعاية الصحية في العديد من بلداننا يشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    Furthermore, it cannot be overemphasized that export commodities are the main source of Government revenues in developing countries, providing a major source of public resources to finance social policies. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلع الأساسية هي، بداهة، المصدر الرئيسي للإيرادات الحكومية في البلدان النامية وهي التي تمثل مصدرا رئيسيا للموارد الحكومية اللازمة لتمويل السياسات الاجتماعية.
    Among the countries of South-Eastern Europe, Moldova was identified as a major source country, primarily for the trafficking of women for sexual exploitation. UN وجرى تحديد مولدوفا من بين بلدان جنوب شرق أوروبا بوصفها مصدرا رئيسيا لأغراض تتعلق أساسا بالاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Not only is the ocean an integral part of our cultural identity, but we rely on the oceans as a major source of our food. UN والمحيطات ليست مجرد جزء لا يتجزأ من هويتنا الثقافية فحسب، بل إننا نعتمد عليها باعتبارها مصدرا رئيسيا للأغذية.
    Healthy ecosystems are also critical to tourism, which is a major source of revenue for many of our islands. UN وتكتسي سلامة النظم الإيكولوجية أهمية بالغة للسياحة، التي تشكِّل مصدرا رئيسيا للدخل بالنسبة للعديد من جزرنا.
    When core public goods are available, institutional reforms become a major source of agricultural productivity growth. UN وعندما تتاح السلع العامة الأساسية، تصبح الإصلاحات المؤسسية مصدرا رئيسيا لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Agriculture is a major source of emissions of methane from animal production and nitrous oxide from fertilizer, which contribute to the greenhouse effect. UN وتعد الزراعة مصدرا رئيسيا لانبعاثات الميثان من الإنتاج الحيواني وأكسيد النتروجين من الأسمدة، مما يسهم في ظاهرة الدفيئة.
    Fighting between Government forces and the Justice and Equality Movement continues to be a major source of insecurity in several parts of Darfur. UN ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور.
    The South could be a major source of transfer of technology and know-how. UN ويمكن لبلدان الجنوب أن تكون مصدرا رئيسيا لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية.
    In some areas, port revenues represent a main source of revenue for regional administrations that have brought stability and security to parts of the country. UN ففي بعض المناطق تمثل إيرادات المواني مصدرا رئيسيا لدخل الإدارات الإقليمية التي جلبت الاستقرار والأمن لبعض أجزاء البلاد.
    UNIDO is a key source of expertise in this field. UN وتمثل اليونيدو مصدرا رئيسيا للخبرة في هذا المجال.
    The application of fertilizers and pesticides in agriculture is a primary source of pollution of groundwater and food. UN ويشكل استخدام الأسمدة والمبيدات في الزراعة مصدرا رئيسيا لتلوث المياه الجوفية والأغذية.
    Fish is the main source of protein in the Islanders diet. UN وتعد الأسماك مصدرا رئيسيا للبروتين في النظام الغذائي لأبناء الجزيرة.
    Lack of debt sustainability was a principal source of instability. UN وأضاف أن عدم القدرة على تحمل الدين يشكل مصدرا رئيسيا من مصادر عدم الاستقرار.
    The question of terrorism has become a major cause for concern within the multilateral disarmament community. UN أصبحت مسألة الإرهاب الإشعاعي مصدرا رئيسيا للقلق في إطار مجتمع نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    The mobilization of domestic resources remains the primary source of financing for development. UN إن تعبئة الموارد المحلية لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية.
    The latter has been a success, while the former remains the key source of problems in the region. UN وقد سجل المجال اﻷخير نجاحا في حين أن المجال اﻷول لا يزال مصدرا رئيسيا للمشاكل في المنطقة.
    This collection is a central source of information for Member States, universities, legal practitioners and others. UN وتشكل هذه المجموعة مصدرا رئيسيا للمعلومات بالنسبة للدول اﻷعضاء والجامعات وممارسي اﻷعمال القانونية وغيرهم.
    The GPF website stands out, since it is a major resource for students, scholars, media reporters, delegations, foreign ministries, and many others seeking information about the United Nations. UN ويتميز الموقع الشبكي للمحفل عما سواه باعتباره مصدرا رئيسيا يلجأ إليه الطلاب والأكاديميون والمراسلون الصحفيون وأعضاء الوفود والوزراء الأجانب، وكثيرون غيرهم، طلبا للمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more