"مصدقة" - Arabic English dictionary

    "مصدقة" - Translation from Arabic to English

    • certified
        
    • ratified
        
    • authenticated
        
    • validated
        
    • legalized
        
    • ratifying
        
    • authentic
        
    • believer
        
    • 't believe
        
    This would make sense if several local institutions were depositories of electronically certified copies of the ICTY public records. UN وسيكون ذلك منطقيا في حال اضطلاع عدة مؤسسات محلية بدور الوديع لنسخ مصدقة إلكترونيا للسجلات العامة للمحكمة.
    To that end they shall provide certified copies of all purchases and sales carried out by their offices. UN وعليهم، من أجل ذلك، أن يقدموا نسخا مصدقة لجميع عمليات الشراء والبيع التي قامت بها مكاتبهم.
    The advisors of the three members of the Presidency expressed support for locating certified copies of the Tribunal's public records in the Region. UN وأعرب مستشارو الأعضاء الثلاثة في مجلس الرئاسة عن تأييدهم لوضع نسخ مصدقة من السجلات العامة للمحكمة في الإقليم.
    On this date, with the French and German ratifications, 27 States have ratified this Convention, whose entry into force requires 40 ratifications. UN في هذا التاريخ، أصبح هناك، مع تصديقي فرنسا وألمانيا، ٧٢ دولة مصدقة على هذه الاتفاقية، التي يقتضي بدء نفاذها ٠٤ تصديقاً.
    The Mayor appears to consider that, if the municipality houses certified copies of the ICTY public materials, this will be a step to obtaining the original archives. UN ويبدو أن رئيس البلدية يرى أنه إذا أودعت البلدية نسخا مصدقة من المواد العامة للمحكمة، فإن ذلك سيشكل خطوة نحو الحصول على المحفوظات الأصلية.
    Duly certified copies of this Treaty shall be transmitted by the Depositary Governments to the Governments of the signatory and acceding States. UN وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة لها أو المنضمة إليها.
    Duly certified copies of this Convention shall be transmitted by the Depositary Governments to the Governments of the signatory and acceding States. UN وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال صور عنها، مصدقة حسب الأصول، إلى حكومات الدول الموقّعة عليها والمنضمة إليها.
    The new passports are issued upon presentation of a birth certificate that has been certified within the past six months. UN ولاستلام هذه الجوازات يشترط تقديم شهادة ميلاد مصدقة وصالحة لمدة 6 أشهر كحد أدنى.
    The bills provided by Technocon were not certified by the Iraqi employer and are not supported by any other evidence. UN ولم تكن الفواتير التي قدمتها مصدقة من طرف صاحب العمل العراقي ولم تتوافر أي أدلة أخرى لإثباتها.
    The other two amounts were advanced in 1997 and remained unchanged, as the agencies had not submitted certified expenditure returns to clear the advances. UN أما السلفتان الأخريان فقدمتا في عام 1997 وظلتا بلا تغيير لأن الوكالات لم تقدم بيانات إنفاق مصدقة لتسوية السلف.
    The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of the present Convention to all States. UN يرسل الأمين العام للأمم المتحدة نسخا مصدقة من هذه الاتفاقية إلى جميع الدول.
    A request for extradition for the purposes of prosecution must be accompanied by a certified copy of the arrest warrant. UN ويجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض الملاحقة القانونية بنسخة مصدقة من أمر الاعتقال.
    The District Judge must be satisfied that the documents have been correctly authenticated and certified, that the ATP/OTP relates to an extradition crime and that none of the prohibitions on return applies. UN ويجب أن يوافق قاضي محكمة المقاطعة على أن الوثائق مصدقة وموثقة بشكل سليم، وأن أمر أو إذن التنفيذ متصل بجريمة تستدعي تسليم مرتكبها وعدم وجود ما يمنع إعادة المطلوب.
    The Division of Financial Management continue to be responsible for preparing final certified financial reports. UN كما أن شعبة الإدارة المالية ستبقى مسؤولة عن إعداد تقارير مالية مصدقة نهائية.
    Advances are reduced and expenses are recognized when certified expense reports are received from partners. UN وتخفض السُّلف ويعترف بالمصروفات لدى ورود تقارير مصدقة بالمصروفات من الشركاء.
    It will also produce certified copies for the medical, judicial or administrative authorities, as applicable, for investigation purposes. UN وسيقدم المكتب أيضا نسخا مصدقة للسلطات الطبية أو القضائية أو الإدارية عند الاقتضاء لأغراض التحقيق.
    Duly certified copies of this Treaty shall be transmitted by the Depositary Governments to the Governments of the signatory and acceding States. UN وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة لها أو المنضمة إليها.
    It is therefore counted in this document as a state which has neither signed nor ratified. UN لذلك يعد في هذه الوثيقة دولة غير موقعة ولا مصدقة.
    A formal obstacle was posed by the scope of the Convention, which applied only to inter-State agreements made in writing, while the substantive obstacle arose from the fact that such acts were, by definition, unilateral. Moreover, not all States had yet ratified the 1969 Convention, whereas any State could formulate a unilateral act. UN وإن نطاق المعاهدة، التي تنطبق فقط على الاتفاقات الكتابية المبرمة بين الدول يمثل عقبة رسمية، في حين تنشأ عقبة موضوعية من أن هذه الأفعال، انفرادية بتعريفها، وعلاوة على ذلك فليس كل الدول مصدقة على اتفاقية سنة 1969، في حين أن أي دولة تستطيع أن تقوم بفعل انفرادي.
    This leave shall be granted on the basis of a duly authenticated medical certificate indicating the probable date of delivery. UN تمنح هذه الإجازة بالاستناد إلى شهادة طبية مصدقة أصولاً يبين فيها التاريخ المرجح للوضع.
    (i) Require a duly validated Certificate; UN ' 1` أن يطلب إبراز شهادة مصدقة حسب الأصول؛
    legalized its use in this region. Open Subtitles مصدقة استخدامه في هذه المنطقة.
    Antigua and Barbuda is neither a signatory nor a ratifying state of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وأنتيغوا وبربودا ليست دولة موقعة ولا مصدقة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The authentic copy shall be kept in the archives of the Government of the Republic of Belarus, which shall send a certified copy to each State that signed the Decision. English UN وهذه النسخة اﻷصلية مودعة في محفوظات حكومة جمهورية بيلاروس، التي ستتولى إرسال نسخى مصدقة من النص الى كل حكومة من الحكومة الموقعة عليه.
    Without a doubt, i'm officially a true believer in this red-And-Blue superdude. Open Subtitles من دون شك، أنا رسمياً مصدقة بوجود هذا الرجل الأزرق الأحمر الخارق.
    I just can't believe that you would send an innocent man to prison. Open Subtitles أنا فقط غير مصدقة أنك تريد إرسال رجل بريء للسجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more