"مضاعفة الجهود من" - Translation from Arabic to English

    • redouble efforts
        
    • further efforts
        
    • intensify efforts
        
    • of redoubling efforts
        
    • redoubling of efforts
        
    • scale up efforts
        
    • redouble its efforts
        
    • increased efforts by
        
    • redoubled efforts
        
    • redouble their efforts
        
    • step up efforts
        
    • need to work even
        
    redouble efforts on ensuring gender equality and take measures to prevent gender discrimination. UN مضاعفة الجهود من أجل ضمان المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمنع التمييز بينهما.
    The enormous quantities of nuclear material that exist in the world today and the increasing difficulty of detecting the clandestine development of nuclear weapons underscore the need to redouble efforts to strengthen safeguards against proliferation. UN إن الكميات الهائلة من المواد النووية الموجودة في عالم اليوم، والصعوبة المتزايدة في الكشف عن التطوير السري لﻷسلحة النووية، تؤكدان على الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار.
    However, the Commission may wish to encourage further efforts to ensure that an increasing number of abstracts on texts other than the CISG and an increasing number of abstracts from underrepresented regions are reported in the system. UN ومع ذلك، لعلّ اللجنة تودّ أن تشجّع على مضاعفة الجهود من أجل زيادة عدد ما يعرضه النظام من خلاصات بشأن نصوص أخرى خلاف اتفاقية البيع ومن خلاصات واردة من مجموعات إقليمية ممثلة تمثيلاً منقوصاً.
    We reiterate the need to intensify efforts to resolve the dire situation of the Palestinian refugees, in accordance with the norms and principles of international law and the relevant resolutions of the United Nations. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    She stressed the importance of redoubling efforts to prevent corruption and implement the variety of measures contained in chapter II of the Convention. UN وشدّدت على أهمية مضاعفة الجهود من أجل منع الفساد وتنفيذ شتى التدابير الواردة في الفصل الثاني من الاتفاقية.
    Those developments called for a redoubling of efforts to find common ground and approaches to the problem. UN وتستدعي تلك التطورات مضاعفة الجهود من أجل إيجاد منطلقات ونهج مشتركة لحل هذه المشكلة.
    Most delegates, notably from developing countries, highlighted the need to scale up efforts to fully deliver Doha's development dimension, including special and differential treatment and policy space, in allowing developing countries to implement proactive policies to mitigate the crisis. UN وألقى معظم المندوبين وخاصة من البلدان النامية الضوء على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل التحقيق الكامل للبعد الإنمائي لمفاوضات الدوحة ، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية وحيز السياسات العامة، وذلك بتمكين البلدان النامية من تنفيذ سياسات استباقية لتخفيف آثار الأزمة.
    The Committee calls on the State party to redouble its efforts to further promote the participation of women in public life and in the private sector. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص.
    28. Encourages increased efforts by Governments and the United Nations system to enhance accountability for the implementation of commitments to gender equality and the empowerment of women at the international, regional, national and local levels, including through improved monitoring and reporting on progress in relation to policies, strategies, resource allocations and programmes and by achieving gender balance; UN 28 - تشجع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز المساءلة عن تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي، بوسائل منها تحسين رصد ما يحرز من تقدم فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات والمخصصات من الموارد والبرامج والإبلاغ عنه، وتحقيق التوازن بين الجنسين؛
    Morocco continues to be convinced of the need for redoubled efforts to eliminate tension and its causes and to resolve by peaceful means all the problems of the region on the basis of respect for the sovereignty of States. UN ولا يزال المغرب على اقتناع بالحاجة الى مضاعفة الجهود من أجل القضاء على التوترات وأسبابها، ومن أجل حسم جميع مشاكل المنطقة بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول.
    Members of the Council welcomed the progress in the peace process and called on the parties to redouble their efforts to take the process forward. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام، ودعوا الأطراف إلى مضاعفة الجهود من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    The need to redouble efforts towards solutions was reiterated, as well as building absorption capacity within Afghanistan for returnees by bridging the gap between humanitarian and development assistance. UN وأكدت وفود مجدداً الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل التوصل إلى حلول، فضلاً عن الحاجة إلى زيادة القدرة الاستيعابية في أفغانستان لاستقبال العائدين عن طريق جَسر الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    Stakeholders, particularly the least developed countries and their development and trading partners, were urged to redouble efforts towards the full and effective implementation of the actions and commitments contained in the Istanbul Programme of Action. UN وجرى حث أصحاب المصلحة، لا سيما البلدان الأقل نمواً وشركائها الإنمائيين والتجاريين، على مضاعفة الجهود من أجل التنفيذ التام الفعال للإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج عمل اسطنبول.
    4. We emphasize the necessity to redouble efforts in order to peacefully resolve all outstanding conflicts and disputes on the African continent. UN 4 - ونشدد على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل حل جميع النزاعات والمنازعات التي لم تحل بعد في القارة الأفريقية سلميا.
    4. We emphasize the necessity to redouble efforts in order to peacefully resolve all outstanding conflicts and disputes on the African continent. UN 4 - ونشدد على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل حل جميع النزاعات والمنازعات التي لم تحل بعد في القارة الأفريقية سلميا.
    23. further efforts should be made to eliminate double standards and selectivity in the assessment of human rights issues and situations in various countries, which often caused confrontation in the Commission and impaired its work. UN ٢٣ - ودعت إلى مضاعفة الجهود من أجل القضاء على المعايير المزدوجة والانتقائية في تقييم مسائل وحالات حقوق اﻹنسان في مختلف البلدان، التي تؤدي إلى المواجهة داخل اللجنة وتعرقل أعمالها.
    We reiterate the need to intensify efforts to resolve the dire situation of the Palestinian refugees, in accordance with the norms and principles of international law and the relevant resolutions of the United Nations. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد.
    Fourth, you underscored the importance of redoubling efforts towards solutions, which the High Commissioner referred to as " the most challenging part of UNHCR's mandate. " UN رابعاً، لقد سلطتم الضوء على أهمية مضاعفة الجهود من أجل التوصل إلى الحلول، وهو ما وصفه المفوض السامي بـ " أصعب جزء من ولاية المفوضية " .
    This will require a redoubling of efforts by both Governments to determine the chairmanship of the Abyei Administration and will require the complete dismantling of the administration currently operating in Agok. UN وسيتطلب ذلك مضاعفة الجهود من الحكومتين لتحديد رئاسة إدارة أبيي وإكمال تفكيك الإدارة العاملة حاليا في أقوك.
    Most delegates, notably from developing countries, highlighted the need to scale up efforts to fully deliver Doha's development dimension, including special and differential treatment and policy space, in allowing developing countries to implement proactive policies to mitigate the crisis. UN وألقى معظم المندوبين وخاصة من البلدان النامية الضوء على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل التحقيق الكامل للبعد الإنمائي لمفاوضات الدوحة ، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية وحيز السياسات العامة، وذلك بتمكين البلدان النامية من تنفيذ سياسات استباقية لتخفيف آثار الأزمة.
    The Committee calls on the State party to redouble its efforts to further promote the participation of women in public life and in the private sector. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص.
    28. Encourages increased efforts by Governments and the United Nations system to enhance accountability for the implementation of commitments to gender equality and the empowerment of women at the international, regional, national and local levels, including through improved monitoring and reporting on progress in relation to policies, strategies, resource allocations and programmes and by achieving gender balance; UN 28 - تشجع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز المساءلة عن تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي، بوسائل منها تحسين رصد ما يحرز من تقدم فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات والمخصصات من الموارد والبرامج والإبلاغ عنه، وتحقيق التوازن بين الجنسين؛
    redoubled efforts are required to address the trust deficit, build mutual confidence and advance a comprehensive and inclusive peace process. UN ويلزم مضاعفة الجهود من أجل معالجة العجز في رصيد الثقة، وبناء مقومات الثقة المتبادلة، والنهوض بعملية شاملة وضامّة للجميع لتحقيق السلام.
    I call on the parties, and in particular the Salvadoran authorities, to redouble their efforts so that this remaining outstanding area of the accords may also be brought to a satisfactory completion. UN وأدعو كافة الأطراف، وبخاصة سلطات السلفادور، إلى مضاعفة الجهود من أجل إنجاز هذا الجانب المعلق من الاتفاقات أيضا على نحو مرض.
    It was therefore imperative for the Peacebuilding Commission and all stakeholders to step up efforts to promote sustainable peace and security in those countries. UN لذلك، يتحتم على لجنة بناء السلام وكافة أصحاب المصلحة مضاعفة الجهود من أجل تعزيز السلام والأمن المستدامين في هذه البلدان.
    " The Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries expresses its concern while recognizing the complexities arising from the nuclear test in the Korean peninsula which underlined the need to work even harder to achieve the Movement's disarmament objectives, including elimination of nuclear weapons. UN يعرب مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز عن قلقه ويعترف في الوقت نفسه بالتعقيدات الناشئة عن التجربة النووية التي أجريت في شبه الجزيرة الكورية والتي شددت على مضاعفة الجهود من أجل تحقيق أهداف الحركة في مجال نزع السلاح، بما فيها إزالة الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more