At the moment, he is not subjected to interrogation, harassment or threats, nor has he been placed under any kind of administrative detention. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يتعرض لأي تحقيق أو مضايقة أو تهديدات، كما أنه لم يوضع تحت أي نوع من أنواع الحجز الإداري. |
There had been cases when the Government's efforts to prosecute and punish human rights violations had been intentionally presented as harassment or political repression. | UN | فقد كانت هناك حالات قُدمت فيها عمداً جهود الحكومة الرامية إلى ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم على أنها مضايقة أو قمع سياسي. |
[A Trial Chamber shall, whenever necessary, control the manner of questioning to avoid any harassment or intimidation.] | UN | ]تتحكم الدائرة الابتدائية، كلما لزم اﻷمر، في أسلوب الاستجواب للحيلولة دون أي مضايقة أو تخويف.[ |
All citizens of Bosnia and Herzegovina should be free to move anywhere in the country, without fear of harassment or intimidation. | UN | وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب. |
In this regard, the State party should ensure that individuals have access to Internet websites and social networks without undue restrictions, and that neither the State party nor its officials use the law on defamation for the purposes of harassing or intimidating journalists. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وصول الأفراد إلى المواقع الشبكية للإنترنت والشبكات الاجتماعية دون قيود غير ضرورية، وأن تكفل عدم استخدام قانون القذف لأغراض مضايقة أو تخويف الصحفيين، لا من جانبها ولا من جانب موظفيها. |
Dialogue, consultation with minorities and their participation in decision-making are essential principles of minority rights and help States to understand their experiences of discrimination, threats, harassment or acts of violence against them. | UN | ويعد الحوار والتشاور مع الأقليات وإشراكها في اتخاذ القرار مبادئ جوهرية لحقوق الأقليات تساعد الدول على فهم ما تتعرض له الأقليات من تمييز أو تهديد أو مضايقة أو أعمال عنف. |
Any instance of intimidation, stigmatization, harassment or attack against members or staff of national institutions should be promptly investigated, with perpetrators brought to justice and remedy provided to victims; | UN | وإذا وقعت أي حالات ترهيب، أو وصم أو مضايقة أو هجوم ضد أعضاء أو موظفي المؤسسات الوطنية ينبغي التحقيق فيها على الفور، وإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء وتعويض الضحايا؛ |
The Committee is also concerned about continuing reports of harassment or intimidation, prohibition and forceful breaking up of demonstrations, and arrests and arbitrary detentions of human rights defenders. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ما يردها من أنباء مستمرة عما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان من مضايقة أو تخويف وحظر لمظاهراتهم وتفريقها بالقوة وتوقيفهم واحتجازهم تعسفاً. |
In addition, many cases that were brought forward as harassment or abuse-of-authority complaints could have escalated unnecessarily because they were not properly handled by the parties concerned. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن العديد من الحالات التي عرضت بوصفها شكاوى مضايقة أو إساءة استخدام سلطة كان يمكن أن تتفاقم من دون مبرر بسبب عدم قيام الأطراف المعنية بمعالجتها على نحو صحيح. |
The Committee is also concerned about continuing reports of harassment or intimidation, prohibition and forceful breaking up of demonstrations, and arrests and arbitrary detentions of human rights defenders. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ما يردها من أنباء مستمرة عما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان من مضايقة أو تخويف وحظر لمظاهراتهم وتفريقها بالقوة وتوقيفهم واحتجازهم تعسفاً. |
On the present occasion, the Special Rapporteur was able to confirm that the treatment received in prison was generally good and none of the detainees complained of harassment or ill treatment. | UN | وفي هذه المناسبة، تمكن المقرر الخاص من التأكد من حسن المعاملة بوجه عام التي يلقاها السجناء الذين لم يشك أحد منهم من مضايقة أو سوء معاملة. |
All Kosovars - irrespective of their ethnic origin - must be able to stay in and to return to Kosovo, and live there in peace without harassment or intimidation of any kind. | UN | وينبغي أن يكون بوسع جميع سكان كوسوفو، مهما كانت أصولهم العرقية، أن يظلوا في كوسوفو ويدخلوها ويعيشوا فيها في سلام ودون مضايقة أو تخويف من أي نوع. |
(C) A Trial Chamber shall, whenever necessary, control the manner of questioning to avoid any harassment or intimidation. | UN | )جيم( تتحكم الدائرة الابتدائية، كلما لزم اﻷمر، في أسلوب الاستجواب للحيلولة دون أية مضايقة أو تخويف. |
69. Such an obligation entails that, in the event of any harassment or physical assault against a lawyer, impartial and independent investigations must be made promptly. | UN | 69 - إن ذلك الالتزام يستلزم ضرورة إجراء تحقيق نزيه ومستقل فورا في حالة تعرض المحامي لأي مضايقة أو اعتداء جسدي. |
Smaller and isolated professional settings appear to be conducive to situations of bullying or mobbing; therefore a higher percentage of visitors from these offices report harassment or discrimination. | UN | ويبدو أن الأوساط المهنية الأصغر والأكثر عزلة تفضي إلى حالات التسلط أو المضايقات؛ ولذلك فإن نسبة كبيرة من الزائرين من تلك المكاتب تفيد بحالات مضايقة أو تمييز. |
The Commission decided to withhold the names of these persons from the public domain so as to ensure respect for due process and the rights of the suspects and also to ensure the protection of witnesses from possible harassment or intimidation. | UN | وقررت اللجنة حجب أسماء هؤلاء الأشخاص عن الجمهور احتراماً لحقوق هؤلاء الأشخاص في محاكمة حسب الأصول وحمايةً للشهود مما قد يتعرضون له من مضايقة أو ترهيب. |
The State party should adopt appropriate measures to prevent any harassment or intimidation of journalists and ensure that its legislation and practice give full effect to the requirements of article 19 of the Covenant. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمنع تعرض الصحفيين لأي مضايقة أو ترهيب، ولضمان التزام تشريعاتها وممارساتها بالكامل بأحكام المادة 19 من العهد. |
The State party should avoid any harassment or intimidation of journalists and ensure that its legislation and practice give full effect to the requirements of article 19 of the Covenant. | UN | ينبغي أن تتجنب الدولة الطرف أي مضايقة أو تخويف للصحفيين وأن تكفل وفاء تشريعاتها وممارستها بالكامل بأحكام المادة 19 من العهد. |
Furthermore, the State party should desist from using its law on defamation solely for purposes of harassing or intimidating individuals, journalists and human rights defenders. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تكف عن تطبيق أحكام قانونها المتعلق بالتشهير لمجرد مضايقة أو تخويف الأفراد والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
In this regard, the State party should ensure that individuals have access to Internet websites and social networks without undue restrictions, and that neither the State party nor its officials use the law on defamation for the purposes of harassing or intimidating journalists. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وصول الأفراد إلى المواقع الشبكية للإنترنت والشبكات الاجتماعية دون قيود غير ضرورية، وأن تكفل عدم استخدام قانون القذف لأغراض مضايقة أو تخويف الصحفيين، لا من جانبها ولا من جانب موظفيها. |
Also, Mr. Giri and his family are no longer harassed or intimidated by any State or non-State actors. | UN | ولم يعد السيد جيري وأسرته محط مضايقة أو ترهيب من قِبَل جهات فاعِلة تابعة للدولة أو غير تابعة. |