"مضنية" - Translation from Arabic to English

    • strenuous
        
    • painstaking
        
    • arduous
        
    • daunting
        
    • tireless
        
    • painful
        
    • laborious
        
    • difficult
        
    • onerous
        
    • cumbersome
        
    • exhaustive
        
    • untiring
        
    • burdensome
        
    • long
        
    strenuous efforts are being made to recover everything stolen. UN ويجـــري حاليا بـــذل جهود مضنية لاسترداد كل المسروقات.
    In addition, many countries had made strenuous efforts to contain price pressures. UN وباﻹضافة إلى ذلك بذلت بلدان عديدة جهودا مضنية لاحتواء ضغوط اﻷسعار.
    While there were attacks on journalists, painstaking investigations were conducted in every case and those found guilty were punished appropriately. UN وفي حين أنه وقعت اعتداءات على صحفيين، جرت تحقيقات مضنية في كل حالة وعوقب المذنبون على النحو المناسب.
    Many people undertook the arduous journey to see the lion. Open Subtitles وتكبد الكثير من الناس عناء رحلة مضنية فقط لرؤيته
    The task of transferring the State-run economy into private hands is daunting and has, in itself, inflicted severe social and economic hardship. UN ومهمة تحويل الاقتصاد الذي تديره الدولة إلى أيدي القطاع الخاص مهمة مضنية ينتج عنها هي نفسها عسر اقتصادي واجتماعي شديد.
    We have made strenuous efforts to deal with them and to address the public demand for improved security for every citizen. UN لقد بذلنا جهودا مضنية للتصدي لهما وتلبية المطلب العام المتمثل في تحسين الأمن لكل مواطن.
    We in China are proud of our achievements, which were made through strenuous efforts. UN ونحن في الصين فخورون بإنجازاتنا التي تحققت ببذل جهود مضنية.
    I would like to express the deep appreciation of my delegation to you for your brilliant leadership and the strenuous effort you have made for weeks. UN وأودّ أن أعرب عن عميق تقدير وفدي لك لما أبديتِه من قيادة رائعة وما بذلتِه من جهود مضنية طوال أسابيع.
    To complete this cycle, Japan has made strenuous efforts in research and development, with fast-breeder development at the cornerstone. UN ولإتمام هذه الدورة، بذلت اليابان جهودا مضنية في مجال البحث والتطوير، يشكل فيها تطوير مفاعل مولد سريع حجر الأساس.
    Over the last year, we have made strenuous efforts to prioritize our activities and to ensure maximum efficiency and cost effectiveness. UN وخلال العام الماضي، بذلنا جهوداً مضنية لتحديد الأولويات لأنشطتنا وضمان تنفيذها بأقصى ما يمكن من الكفاءة والفعالية مقارنة بالتكاليف.
    Australia also recognized the complementary role of non-core funding: it was important and strenuous efforts should be made to secure it. UN وتسلﱢم استراليا أيضا بالدور التكميلي للتمويل من مصادر غير أساسية: ينبغي بذل جهود مضنية للحصول عليه.
    All issues should be resolved through dialogue and full commitment to the peace accords that were signed after painstaking negotiations. UN وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية.
    He indicated that while those were painstaking challenges, they were indispensable to managing a complex organization such as UNDP in a way that builds trust in the abilities and effectiveness of the organization. UN وأشار إلى أنه بالرغم من أن تلك التحديات تتطلب جهودا مضنية فإنه لا غنى عنها لإدارة منظمة معقدة مثل البرنامج الإنمائي بطريقة تساعد على بناء الثقة في قدرات المنظمة وفعاليتها.
    Peace negotiations are always difficult, and often arduous. UN إن مفاوضات السلام تكون دائما مفاوضات صعبة وكثيرا ما تكون مضنية.
    The resolution we have adopted today is the outcome of an arduous process with which we are satisfied. UN والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها.
    The international struggle against terrorism still faces daunting challenges. UN الكفاح الدولي ضد الإرهاب ما زال يصطدم بتحديات مضنية.
    Notwithstanding the lack of any tangible results, we commend you on your tireless efforts. UN وبرغم عدم التوصل إلى أي نتائج ملموسة فإننا نوجه إليكم الثناء على ما قمتم به من جهود مضنية.
    It will be recalled that this report and its conclusion and recommendation had been also adopted by consensus in the Committee after several painful hours of discussions. UN ومما يذكر أنه قد تم اعتماد هذا التقرير واستنتاجه وتوصياته بتوافق اﻵراء في اللجنة بعد ساعات مضنية من المناقشات.
    His efforts to promote a settlement have been laborious. UN وقد بذل جهودا مضنية لتشجيع التوصل إلى تسوية.
    Quite apart from this consideration, the constant need to seek contributions in cash and in-kind from various Governments is proving to be a time-consuming and onerous responsibility for the executive management of the Commission, diverting resources that could otherwise be devoted to operations. UN وبصرف النظر عن هذه الاعتبارات، تبين أن السعي المتواصل للحصول على مساهمات نقدية وعينية من مختلف الحكومات هي عملية مضنية وتستغرق الكثير من الوقت بالنسبة لﻹدارة التنفيذية للجنة، وتحول الموارد عن غرضها اﻷساسي بدلا من تكريسها في مجال التشغيل.
    It has been recognized, however, that the administration of such a programme would be cumbersome and costly. UN غير أنه تم الإقرار بأن إدارة برنامج من هذا القبيل ستكون مضنية وباهظة التكلفة.
    This is what the Lebanese authorities have attempted: they have been successful in detaining certain elements related to Al-Qaida and have committed them for trial after exhaustive interrogation. UN وهذا ما سعت إليه السلطات اللبنانية، ووُفِّقت في إلقاء القبض على بعض عناصر المتصلين بتنظيم القاعدة، وقدمتهم للمحاكمة بعد تحقيقات مضنية.
    The international community has made untiring efforts to address the African challenges. UN وقد بذل المجتمع الدولي جهودا مضنية لمواجهة التحديات الأفريقية.
    56. Nevertheless, where a registration regime exists, requirements should be framed such that no one is disadvantaged in the formation of her or his association, either by burdensome procedural requirements or unjustifiable limitations to substantive activities of associations. UN 56- ومع ذلك، وفي حال وجود نظام للتسجيل، ينبغي صياغة شروط التسجيل على نحو لا يحرم أحداً من تكوين جمعيته، سواء بسبب وضع شروط إجرائية مضنية أو فرض قيود لا مبرر لها على الأنشطة الأساسية للجمعيات.
    As prices are driven downward, millions of women are left toiling long hours in sweatshop conditions, with few avenues to protect their rights. UN وبسبب انخفاض الأسعار باتت ملايين النساء تكدح ساعات طويلة في ظروف عمل مضنية دون أن يكون أمامهن سبل تذكر لحماية حقوقهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more