"مضيفا أن" - Translation from Arabic to English

    • adding that
        
    • he added that
        
    He expressed deep appreciation for the show of support by all countries, adding that all Haitians take comfort in knowing they are not alone. UN وأعرب عن تقديره العميق لجميع البلدان لما أعربت عنه من دعم، مضيفا أن جميع سكان هايتي يشعرون بالعزاء لمعرفتهم بتضامن الآخرين معهم.
    The Director expressed appreciation for the comments, adding that the secretariat had established guidelines in an effort to improve both consistency and quality. UN وأعرب المدير عن تقديره للتعليقات، مضيفا أن الأمانة قد وضعت مبادئ توجيهية سعيا منها لتحسين الاتساق والنوعية على السواء.
    He acknowledged that not all delegations were fully pleased with every part of the decision, adding that UNDP needed to recognize this and be sensitive to the full range of issues and concerns expressed. UN وأقر بأن الوفود ليست جميعها راضية تماما عن كل جزء من المقرر، مضيفا أن البرنامج الإنمائي يجب أن يقر بهذا وأن يراعي النطاق الكامل للمسائل والشواغل التي جرى الإعراب عنها.
    He provided examples of cooperation between UNICEF and other agencies operating in the two countries, adding that possibilities existed for improvement in this area, especially regarding cooperation with the Bretton Woods institutions. UN وقدم أمثلة عن التعاون بين اليونيسيف ووكالات أخرى تعمل في هذين البلدين، مضيفا أن إمكانيات التحسن متاحة في هذا المجال، لا سيما ما يتعلق بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    He called on the Council to demand the cessation of hostilities and to hold perpetrators to account, adding that the solution to the crisis would not be military. UN ودعا المجلس إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها، مضيفا أن الأزمة لا يمكن أن تسوى بوسائل عسكرية.
    He also said that what had happened was a war crime, adding that the committee should speak with one voice and that its silence would be construed differently. UN وقال أيضا إن ما حدث يعد جريمة حرب، مضيفا أن اللجنة يجب أن تتكلم بصوت واحد وأن صمتها يمكن تفسيره تفسيرا مختلفا.
    The judge dismissed the author's complaint, in a reasoned judgement of 29 pages, adding that Mr. P was not entitled to monetary compensation but to have his court and legal fees waived. UN وقد رفض القاضي شكوى صاحب الرسالة، في حكم مشفوع باﻷسباب مﻷ ٢٩ صفحة، مضيفا أن السيد ب.
    The judge dismissed the author's complaint, in a reasoned judgement of 29 pages, adding that Mr. P was not entitled to monetary compensation but to have his court and legal fees waived. UN وقد رفض القاضي شكوى صاحب الرسالة، في حكم مشفوع باﻷسباب مﻷ ٢٩ صفحة، مضيفا أن السيد ب.
    He also mentioned the important decisions that had been taken by the Board, adding that perhaps, most importantly, there was broad agreement on the calendar of events for the rest of the year and the division of labour between meetings. UN وذكر أيضا المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أن اﻷهم من ذلك هو احتمال وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة فيما تبقى من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات.
    He also commented on the intervention of the AU representative and said it embodied paradoxes, adding that some organizations practised a double standard in dealing with the Darfur crisis. UN وعلق أيضا على كلمة ممثل الاتحاد الأفريقي وقالت إنها تنطوي على مفارقات، مضيفا أن بعض المنظمات تأخذ بمعايير مزدوجة في التعامل مع أزمة دارفور.
    He urged the parties to engage in genuine negotiations under the auspices of his Personal Envoy, adding that each of them must accept that neither will obtain the totality of its demands, but rather have to engage in a logic of give and take. UN وحث الطرفين على الانخراط في مفاوضات حقيقية برعاية مبعوثه الشخصي، مضيفا أن كلاً منهما يجب أن يقبل بأنه أيا منهما لن يحصل على جميع طلباته، وبأن عليه القبول بمنطق الأخذ والعطاء.
    He noted that the Government would welcome the participation of the opposition parties in the local elections to be held by the end of 2012, adding that this would be an opportunity for them to participate in governance. UN وأشار إلى أن الحكومة ترحب بمشاركة أحزاب المعارضة في الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها بحلول نهاية عام 2012، مضيفا أن ذلك من شأنه أن يتيح لها الفرصة للمشاركة في الحكم.
    He expressed deep appreciation for the show of support by all countries, adding that all Haitians take comfort in knowing they are not alone. UN وأعرب عن تقديره العميق لجميع البلدان لما أعربت عنه من دعم، مضيفا أن جميع الهايتيين يشعرون بالعزاء لمعرفتهم أنهم ليسوا وحدهم.
    He emphasized the relevance of the nexus of water, food and energy, particularly in urban areas, adding that the sustainable use of water resources was an important ingredient and key for the green economy. UN وأكد مستطردا على أهمية العلاقة بين المواد الغذائية والمياه والطاقة، ولا سيما في المناطق الحضرية، مضيفا أن الاستخدام المستدام للموارد المائية يعد عنصرا هاما ورئيسيا في الاقتصاد الأخضر.
    A senior official of the National Prisons Organization was quoted in September as expressing the view that criminality was rising at an alarming rate, adding that 650 children currently live in prisons with their mothers. UN ونقل عن مسؤول كبير في منظمة السجون الوطنية في أيلول/سبتمبر أنه أعرب عن رأي مفاده أن الإجرام يتزايد بوتيرة تبعث على الذعر، مضيفا أن 650 طفلا يعيشون حاليا في السجون مع أمهاتهم.
    The representative of FLNKS highlighted the problems encountered in the implementation of the Nouméa Accord, adding that the principle of collegiality had been spurned by both RPCR and the French State. UN وأبرز ممثل جبهة الكاناك المشاكل التي تحيق بتنفيذ اتفاق نوميا، مضيفا أن حزب التجمع والدولة الفرنسية رفضا مبدأ تقاسم المسؤولية.
    The 1996 Children’s Statute went further in defining the parental responsibility to maintain children, adding that this parental duty gave the child the right to education. UN وذهب النظام الأساسي للطفل لعام 1996 وأبعد من ذلك عند تحديد مسؤولية الوالدين عن إعالة الطفل، مضيفا أن واجب الوالدين هذا يعطي الطفل الحق في التعليم.
    The Finnish team leader has accused the Serb side of obstruction, adding that the Serb action violated the diplomatic immunity of the Finnish Ambassador for Human Rights who accompanied the team. UN واتهم قائد الفريق الفنلندي الجانب الصربي بالتعويق، مضيفا أن ما ارتكبه الصرب ينتهك الحصانة الدبلوماسية للسفير الفنلندي المعني بحقوق الانسان الذي كان يرافق الفريق.
    The Regional Director acknowledged that for such programmes to be effective, a number of social factors had to be addressed comprehensively, adding that UNICEF was grappling with those issues in its programme interventions. UN وسلَّم المدير الإقليمي بأنه إذا أُريد لهذه البرامج أن تتصف بالفعالية فإنه يتعين التصدي لعدد من العوامل الاجتماعية بصورة شاملة، مضيفا أن اليونيسيف تعالج تلك المسائل في تدخلاتها البرنامجية.
    One delegation noted that the affiliated institutions and subsidiary organs of the Organization of the Islamic Conference (OIC) could benefit from the Development Gateway system, adding that OIC was exploring convening an intergovernmental conference. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المؤسسات التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي وهيئاته الفرعية تستطيع الاستفادة من نظام المدخل إلى التنمية، مضيفا أن المنظمة تبحث في سبل الدعوة إلى عقد مؤتمر مشترك بين الحكومات.
    Col. Kyaw Win explained to the Special Rapporteur that the principal aim of the current Government was to achieve democracy in the country. he added that that objective could not be achieved without stability in the country. UN ٨٣- وذكر العقيد كياو وين للمقرر الخاص أن الهدف الرئيسي للحكومة الحالية هو تحقيق الديمقراطية في البلاد مضيفا أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه دون استقرار في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more