"مضيفة أن" - Translation from Arabic to English

    • adding that
        
    • and added that
        
    The Executive Director agreed that capacity-building was essential, adding that UNICEF supported capacity-building through its programmes. UN وأقرت المديرة التنفيذية بأن بناء القدرات أمر أساسي، مضيفة أن اليونيسيف دعمت عملية بناء القدرات هذه من خلال برامجها.
    Ms. Hampson disputed that assertion, adding that one should distinguish between the concepts of immunity and waiver. UN غير أن السيدة هامبسون عارضت هذا القول، مضيفة أن على المرء أن يميز بين مفهومي الحصانة والتنازل.
    It emphasized that the implementation of existing international law instruments was important in terms of obligations to fight against discrimination, adding that practical action was required to continue to combat racism and discrimination. UN وشددت على أهمية تنفيذ صكوك القانون الدولي القائمة من حيث الالتزام بمكافحة التمييز، مضيفة أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات عملية لمواصلة مكافحة العنصرية والتمييز.
    The President stressed that the hubs were an integral part of the security transition from UNMIL to national authorities, adding that the Government was committed to strictly adhering to the construction schedule and the deployment of police and judiciary personnel in the hubs. UN وأكدت الرئيسة على أن المراكز جزء لا يتجزأ من عملية نقل المسؤوليات الأمنية من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية، مضيفة أن الحكومة ملتزمة بالتقيد الصارم بالجدول الزمني للتشييد ونشر أفراد الشرطة والموظفين القضائيين في المراكز.
    China indicated that it had introduced a memorial day to remember the victims of the Nanjing massacre and added that the historical archives in relation to the massacre had been sent to the UNESCO Memory of the World Register. UN ٥٥- وأشارت الصين إلى أنها حددت يوماً لإحياء ذكرى مجزرة نانجنغ مضيفة أن المحفوظات التاريخية المتعلقة بالمذبحة أرسلت إلى سجل ذاكرة العالم في اليونسكو.
    Another speaker expressed concern about the lack of mention of the role of the Government in the Nepal programme, adding that it appeared to be ineffective in targeting poverty and seemed to lack coordination. UN وأعربت متكلمة أخرى عن القلق إزاء عدم ذكر دور الحكومة في البرنامج الخاص بنيبال، مضيفة أن البرنامج يبدو أنه منعدم الفعالية في مواجهة الفقر ويفتقر إلى التنسيق.
    The Secretary of the Executive Board acknowledged the problems raised by delegations, adding that this issue had been addressed by the Board in the past, and recalled the timing of the submission of documents. UN واعترفت أمينة المجلس التنفيذي بالمشاكل التي أثارتها الوفود، مضيفة أن المجلس تصدى لهذه المسألة في الماضي، كما ذكﱠرت بتوقيت تقديم الوثائق.
    She supported the changes proposed by that representative, adding that all the revisions announced by the coordinator of the informal consultations could equally well be applied to the Arabic text. UN وأيدت التغييرات التي اقترحها هذا الممثل، مضيفة أن جميع التنقيحات التي أعلنتها منسقة المشاورات غير الرسمية يمكن أن تنطبق بنفس الدرجة على النص العربي.
    She recalled the interim nature of the existing policy, adding that a new policy would be applicable only for new agreements that would take some time to have a full impact. UN وذكّرت بأن السياسة القائمة ذات صبغة مؤقتة، مضيفة أن السياسة الجديدة لن تطبّق إلاّ على الاتفاقات الجديدة التي سيستغرق ظهور أثرها الكامل بعض الوقت.
    She recalled the interim nature of the existing policy, adding that a new policy would be applicable only for new agreements that would take some time to have a full impact. UN وذكّرت بأن السياسة القائمة ذات صبغة مؤقتة، مضيفة أن السياسة الجديدة لن تطبّق إلاّ على الاتفاقات الجديدة التي سيستغرق ظهور أثرها الكامل بعض الوقت.
    It also requested the Joint Monitoring Committee to recommend appropriate measures to be taken against parties responsible for continuing violations of the Ceasefire Agreement, adding that those responsible for infractions of international humanitarian law would eventually be held accountable for their crimes. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى لجنة الرصد المشتركة أن توصي باتخاذ التدابير المناسبة في حق الأطراف المسؤولين عن الانتهاكات المستمرة لاتفاق وقف إطلاق النار، مضيفة أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي سيحاسَبون على جرائمهم في نهاية المطاف.
    Japan welcomed enactment of the Family Protection Act, adding that it would lead to the promotion and protection of women's rights. UN 42- ورحبت اليابان بسنّ قانون حماية الأسرة، مضيفة أن هذا القانون سيؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Delegations expressed support for the management response to fulfilling evaluation recommendations, adding that the reports should be used in ongoing dialogue for human development, strengthening national ownership of the report and working to preserve the objectivity and quality of reporting. UN وأعربت الوفود عن دعمها لرد الإدارة على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم، مضيفة أن التقارير يجب أن تُستخدم في الحوار الجاري حول التنمية البشرية، وفي تعزيز الملكية الوطنية للتقرير، وفي العمل على الحفاظ على نوعية التقارير المقدمة.
    In its reply to these communications the Government of Mexico stated that it condemned any sort of threats against civil organizations and adding that officials of the National Human Rights Commission and public security officers had been in contact with the Centro de Derechos Humanos Miguel Augustín Pro Juárez to agree on measures to be taken to enhance the security of its members. UN ورداً على هذه المراسلات ذكرت حكومة المكسيك أنها أدانت أي نوع من أنواع التهديد ضد المنظمات المدنية مضيفة أن مسؤولي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومسؤولي الأمن العام قد اتصلوا بمركز ميغيل أغستين برو خوارِس لحقوق الإنسان للاتفاق معه على تدابير تُتخذ لتعزيز أمن أعضائه.
    She also described human rights field operations in complex emergency situations, adding that her Office still needed to learn from the experience of protection work accumulated over many years by UNHCR and ICRC. UN ووصفت أيضا العمليات الميدانية التي تنفذ في مجال حقوق الإنسان في حالات الطوارئ المعقدة مضيفة أن مكتبها لا يزال في حاجة إلى التعلم من الخبرة التي اكتسبتها المفوضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية على مدى سنوات عديدة من عملهما في مجال الحماية.
    47. Mrs. HIGGINS fully endorsed that proposal, adding that the reference to the need for means and staff in the second sentence of paragraph 10 ought to be taken up elsewhere in the Committee's recommendations. UN ٧٤- السيدة هيغينز أقرت هذا الاقتراح بالكامل مضيفة أن اﻹشارة إلى الاحتياجات من الموارد والموظفين الواردة في الجملة الثانية من الفقرة ٠١ إشارة ينبغي أن ترد في مكان آخر من توصيات اللجنة.
    115. The secretariat agreed to prepare a paper on the subject, adding that UNICEF was concerned about how to ensure that the best arrangements were used so as to produce the most effective results. UN ١١٥ - ووافقت اﻷمانة على إعداد ورقة بشأن هذا الموضوع، مضيفة أن اليونيسيف مهتمة بطريقة ضمان استخدام أفضل الترتيبات ﻹعطاء النتائج اﻷكثر فعالية.
    She expressed particular concern about reported acts of violence by members of the Basij militia, adding that it was the responsibility of the Government to ensure that militia members and regular law enforcement agencies did not resort to illegal acts of violence. UN وأعربت عن قلقها بصفة خاصة إزاء الإفادة بوقوع أعمال عنف على يد أعضاء ميليشيا الباسيج، مضيفة أن الحكومة هي المسؤولة عن كفالة عدم لجوء أفراد الميليشيات ووكالات إنفاذ القانون النظامية إلى ارتكاب أعمال عنف غير قانونية.
    It appreciated Colombia's voluntary commitment to improve protection for the rights of reporters, trade unionists and human rights defenders, adding that prosecution of crimes against them and establishment of a rule of law environment for their operation would strengthen security and peace in Colombia. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام كولومبيا الطوعي بتحسين حماية حقوق الصحفيين والنقابيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، مضيفة أن اتخاذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم المرتكبة ضدهم وتهيئة مناخ يسوده القانون لممارسة أنشطتهم من شأنهما تعزيز الأمن والسلم في كولومبيا.
    She said that addressing gender issues was critical to development, adding that much of the work of UNICEF in gender, whether girls' education, protection of women of girls, addressing harmful practices or mothers' and children's health, was carried out together as an integrated package. UN وقالت إن معالجة القضايا الجنسانية أمر أساسي لتحقيق التنمية، مضيفة أن الكثير من أعمال اليونيسيف في المجال الجنساني، سواء تعليم الفتاة أو حماية المرأة والفتاة أو التصدي للممارسات الضارة أو صحة الأم والطفل، تنفذ معا كمجموعة متكاملة.
    458. Amnesty International referred to the accepted recommendations on ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture, and added that torture and the ill-treatment of detainees were persistent, with perpetrators not being held accountable. UN 458- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى التوصيات المقبولة بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، مضيفة أن ممارسات التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون متواصلة دون محاسبة مرتكبي هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more