"مطردة" - Translation from Arabic to English

    • steady
        
    • sustained
        
    • steadily
        
    • consistent
        
    • progressive
        
    • increasingly
        
    • increasing
        
    • growing
        
    • constant
        
    • consistently
        
    • increased
        
    • progressively
        
    • ever
        
    • continuous
        
    • unremitting
        
    Having passed only 2 reporting cycles, it is not possible to identify a steady growth but rather a positive trend towards reaching the target. UN وبما أن عدد دورات الإبلاغ لم يتجاوز 2، فإن من غير الممكن تحديد زيادة مطردة ولكن بالأحرى اتجاه إيجابي نحو تحقيق الهدف.
    The absence of local police has resulted in a law and order vacuum and the steady increase of intracommunal and intercommunal crime. UN وقد أدى غياب الشرطة المحلية إلى فراغ في فرض القانون والنظام، وإلى زيادة مطردة في الجرائم داخل القبائل وفيما بينها.
    The Committee expresses its deep concern that the State party has not taken sufficient sustained and systematic action to eliminate such stereotypes. UN وتُعرب اللجنة عن عميق قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من إجراءات مطردة ومنهجية لإلغاء هذه القوالب النمطية.
    In other cases, resources for traditional technical cooperation would still be needed if sustained development was to be achieved. UN أما في الحالات اﻷخرى، فسيظل من اللازم تخصيص موارد للتعاون التقني التقليدي إذا أريد تحقيق تنمية مطردة.
    For example, the variety of techniques and sophistication of economic analysis has steadily increased in Brazil in recent years. UN وعلى سبيل المثال، شهدت البرازيل في السنوات الأخيرة زيادة مطردة في أنواع تقنيات التحليل الاقتصادي ودرجات تعقيده.
    This information contrasts with other data showing a steady increase in the number of developing countries that are attempting to reduce urban growth. UN وتتناقض هذه المعلومة مع بيانات أخرى تبين حدوث زيادة مطردة في عدد البلدان النامية التي تسعى إلى الحد من النمو الحضري.
    The key financial ratios described in this report all reflect steady improvements as compared with the previous biennium. UN وتعكس النسب المالية الرئيسية المبينة في هذا التقرير، جميعها، حدوث تحسينات مطردة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Between 1996 and 2003 there was a steady decline in the number of Muslim females under 16 years who contracted marriages. UN بين 1996 و 2003 حدث تراجع بصورة مطردة في عدد المسلمات دون سن الـ 16 اللواتي عقدن عقد الزواج.
    Data indicates a steady increase in the rates of Arab, Druze and Circassian employees in the Civil Service. UN وتشير البيانات إلى حدوث زيادة مطردة في نسب العرب والدروز والشركس الموظفين في سلك الخدمة المدنية.
    A steady upward trend in this disease has been observed, with extremely negative impacts on the country's genetic stock. UN وقد لوحظ اتجاه صاعد بصورة مطردة في هذا المرض بما لـه من آثار سلبية للغاية على الأصول الوراثية للبلد.
    These have been pursued on a sustained basis and are expected to lead to reduced requirements in the long run. UN وقد جرى العمل على تحقيق ذلك بصورة مطردة ومن المتوقع أن يؤدي إلى خفض الاحتياجات على المدى البعيد.
    Secondly, our effort must be sustained over the long term. UN ثانيا، يجب أن تكون جهودنا مطردة في الأجل الطويل.
    The HIV epidemic requires a sustained and long-term response to address and mitigate its long-range challenges and impacts. UN ويتطلب وباء فيروس نقص المناعة البشرية استجابة مطردة وطويلة الأجل للتصدي لتحدياته وآثاره الواسعة النطاق والحد منها.
    The trend is encouraging, but requires continued, multisectoral efforts to be sustained. UN وهذا الاتجاه يبعث على التشجيع، لكنه يتطلب مواصلة بذل جهود مطردة في قطاعات متعددة.
    Exploitation of natural resources is steadily brought under government regulation UN عودة استغلال الموارد الطبيعية للخضوع بصورة مطردة للتنظيم الحكومي
    Therefore, the potential impact of this issue has steadily diminished. UN ولذا فقد تلاشى الأثر المحتمل لتلك المسألة بصورة مطردة.
    Staff numbers at the Department of Fisheries and Marine Resources have been steadily increasing since 2005, with a slight decrease recorded in 2010. UN وما برح موظفو إدارة مصائد الأسماك والموارد البحرية يزدادون بصورة مطردة منذ عام 2005، مع حدوث انخفاض طفيف في عام 2010.
    Once a decision on reintegration benefits is taken, it should be widely disseminated through an effective and consistent information and sensitization campaign. UN ومتى اتخذ قرار بشأن فوائد إعادة الإدماج فإنه ينبغي نشره على نطاق واسع من خلال حملة مطردة للإعلام والتوعية.
    I am grateful to my country for taking the progressive decision to implement opioid substitution therapy programmes, which have helped more than 6,000 people to receive substitution therapy treatment. UN وأنا ممتنة لبلدي لاعتماده قرارات مطردة لتنفيذ برامج العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون، وقد ساعدت هذه البرامج أكثر من 000 6 شخص على تلقي هذا العلاج.
    Turkey is firmly convinced that, throughout this new century, the need for the United Nations will increasingly grow. UN وتركيا مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن الحاجة إلى الأمم المتحدة ستزداد بصورة مطردة أثناء هذا القرن الجديد.
    The corps of lawyers and justice officials is growing in size. UN ويشار إلى أن عدد المحامين والمساعدين القضائيين يشهد زيادة مطردة.
    207. It has been a constant concern of the Government to involve women and expand their role at the international level. UN ٢٠٧ - اهتمت الحكومة الكوبية بصورة مطردة بإدماج دور المرأة على الصعيد الدولي وتعزيز هذا الدور.
    These programmes have expanded learning opportunities for women as evidenced by consistently higher female enrolments. UN وقد وسَّعت هذه البرامج نطاق فرص التعلُّم للمرأة على النحو الذي يدل عليه ارتفاع تسجيل الإناث بصورة مطردة.
    The discriminatory provisions of law are being progressively reviewed. UN ويجري بطريقة مطردة استعراض الأحكام التمييزية في القانون.
    That standard-setting work had become ever more important in an era of globalization. UN وقد أضحت عملية تحديد المعايير مطردة الأهمية في عصر العولمة.
    However, this has not been a steady, continuous process. UN على أن هذه لم تكن عملية مستمرة مطردة.
    China will, as always, make unremitting efforts to this end. UN وستبذل الصين، كما تفعل دائماً، جهوداً مطردة من أجل هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more