"معادلاً" - Translation from Arabic to English

    • equivalent
        
    • equated with
        
    • equal to
        
    • tantamount
        
    Failure to monitor or report as required shall be considered equivalent to such a reversal. UN ويعتبر عدم الرصد أو الإبلاغ على النحو المطلوب معادلاً لذلك الانعكاس.
    Each part of the large packagings shall consist of one piece or be equivalent thereto. UN ويجب أن يتكون كل جزء من العبوة الكبيرة من قطعة واحدة أو أن يكون معادلاً لقطعة واحدة.
    Each part of the large packagings shall consist of one piece or be equivalent thereto. UN ويجب أن يتكون كل جزء من العبوة الكبيرة من قطعة واحدة أو أن يكون معادلاً لقطعة واحدة.
    Peace cannot simply be equated with the absence of conflict, but must contain the essential element of justice. UN ولا يمكن أن يصبح السلام معادلاً فحسب لعدم وجود صراع، بل يجب أن ينطوي على عنصر العدل، باعتباره عنصراً أساسياً.
    If there are at least three beneficiaries, the survivor's pension is equal to the full invalidity pension. UN وإذا وجد ثلاثة من المستحقين على اﻷقل، يكون نصيب الوارث في المعاش معادلاً لمعاش العجز عن العمل.
    In too many settings, being classified as a witch is tantamount to receiving a death sentence. UN فإذا صنفت امرأة في فئة الساحرات كان ذلك في أماكن كثيرة جداً معادلاً للحكم عليها بالإعدام.
    In that sense, denial of these rights can be regarded as equivalent to the conditions of poverty. UN وبهذا المعنى، يمكن اعتبار إنكار هذه الحقوق معادلاً لوجود الفقر.
    Nevertheless, biomass can lay claim to being considered as a renewable equivalent to fossil fuels. UN ومع ذلك فإن بوسع الكتلة الحيوية أن تدعى أنها تعتبر معادلاً متجدداً للوقود الإحفوري.
    This will be equivalent to more than 28 percent of the total population at that time. UN وسيكون ذلك معادلاً لأكثر من 28 في المائة من مجموع السكان في ذلك الوقت.
    Correcting an electronic communication could be considered equivalent to withdrawing the portion of it containing the input error. UN فتصحيح خطاب إلكتروني أمر يمكن اعتباره معادلاً لسحب الجزء المحتوي على الخطأ فيه.
    The establishment of diplomatic relations might be considered as recognition equivalent to a legal act, but no more than that. UN وقد تُعتبر إقامة علاقات دبلوماسية اعترافاً معادلاً لفعل قانوني، ولكن لا أكثر من ذلك.
    Deportation would be equivalent to exile, given the length of his residence in Canada. UN وسيكون الإبعاد معادلاً للمنفى نظراً إلى طول مدة إقامته في كندا.
    States had the right to international cooperation; development may be a right but it was not equivalent to economic growth. UN وللدول الحق في التعاون الدولي؛ وقد تكون التنمية حقاً لكنها ليست معادلاً للنمو الاقتصادي.
    States had the right to international cooperation; development may be a right but it was not equivalent to economic growth. UN وللدول الحق في التعاون الدولي؛ وقد تكون التنمية حقاً لكنها ليست معادلاً للنمو الاقتصادي.
    The status of citizen of the Commonwealth was equivalent to that of British subject. UN وكان مركز مواطن الكومنولث لا يزال معادلاً لمركز الرعية البريطانية.
    Different views were expressed on whether its use would pose challenges given the correlation between control as a functional equivalent of possession and issuance. UN وأُبديت آراء مختلفة بشأن ما إذا كان استخدامه سيطرح تحدِّيات نظراً للترابط بينه وبين السيطرة، باعتبارها معادلاً وظيفيًّا للحيازة.
    36. A prudent level of liquidity for UNDP regular resources would be the equivalent of expenditures for three to six months, implying a total liquidity of between $230 million and $460 million at the 2012 expenditure level. UN 36 - ويكون المستوى الحصيف من السيولة للموارد العادية للبرنامج الإنمائي معادلاً لنفقات ثلاثة إلى ستة أشهر، بما يعني ضرورة توافر سيولة إجمالية قيمتها بين 230 و 460 مليون دولار بمستوى إنفاق عام 2012.
    While draft article 10 provided a functional equivalent of " original " , draft articles 11 and 12 set out a reliability test for establishing control of an electronic transferable record. UN فمشروع المادة 10 يوفِّر معادلاً وظيفياً لـ " الأصل " ، أمَّا مشروعا المادتين 11 و12 فيوفِّران معيارا للموثوقية فيما يخصُّ إرساء السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    According to CoE-ECRI, there was racist discourse in politics, and migrants, in particular, were regularly equated with insecurity. UN وترى اللجنة وجود خطاب كراهية في الحياة السياسية وكثيراً ما يُعتَبَر وجود المهاجرين معادلاً لانعدام الأمن(32).
    24. A Muslim name may also be equated with failure to integrate into British society. UN ٤٢- ويمكن أيضاً أن يكون الاسم المسلم معادلاً لعدم الاندماج في المجتمع البريطاني.
    The female unemployment rate has been equal to or beneath the male unemployment rate since December 1997. UN وكان معدل بطالة الإناث معادلاً لمعدل بطالة الذكور أو أدنى منه منذ كانون الأول/ديسمبر 1997.
    In other words, it is particularly difficult to determine when and in what specific circumstances inaction with respect to an interpretative declaration is tantamount to consent. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم صوغ رد فعل على إعلان تفسيري معادلاً للقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more