Failure to monitor or report as required shall be considered equivalent to such a reversal. | UN | ويعتبر عدم الرصد أو الإبلاغ على النحو المطلوب معادلاً لذلك الانعكاس. |
Each part of the large packagings shall consist of one piece or be equivalent thereto. | UN | ويجب أن يتكون كل جزء من العبوة الكبيرة من قطعة واحدة أو أن يكون معادلاً لقطعة واحدة. |
Each part of the large packagings shall consist of one piece or be equivalent thereto. | UN | ويجب أن يتكون كل جزء من العبوة الكبيرة من قطعة واحدة أو أن يكون معادلاً لقطعة واحدة. |
Peace cannot simply be equated with the absence of conflict, but must contain the essential element of justice. | UN | ولا يمكن أن يصبح السلام معادلاً فحسب لعدم وجود صراع، بل يجب أن ينطوي على عنصر العدل، باعتباره عنصراً أساسياً. |
If there are at least three beneficiaries, the survivor's pension is equal to the full invalidity pension. | UN | وإذا وجد ثلاثة من المستحقين على اﻷقل، يكون نصيب الوارث في المعاش معادلاً لمعاش العجز عن العمل. |
In too many settings, being classified as a witch is tantamount to receiving a death sentence. | UN | فإذا صنفت امرأة في فئة الساحرات كان ذلك في أماكن كثيرة جداً معادلاً للحكم عليها بالإعدام. |
In that sense, denial of these rights can be regarded as equivalent to the conditions of poverty. | UN | وبهذا المعنى، يمكن اعتبار إنكار هذه الحقوق معادلاً لوجود الفقر. |
Nevertheless, biomass can lay claim to being considered as a renewable equivalent to fossil fuels. | UN | ومع ذلك فإن بوسع الكتلة الحيوية أن تدعى أنها تعتبر معادلاً متجدداً للوقود الإحفوري. |
This will be equivalent to more than 28 percent of the total population at that time. | UN | وسيكون ذلك معادلاً لأكثر من 28 في المائة من مجموع السكان في ذلك الوقت. |
Correcting an electronic communication could be considered equivalent to withdrawing the portion of it containing the input error. | UN | فتصحيح خطاب إلكتروني أمر يمكن اعتباره معادلاً لسحب الجزء المحتوي على الخطأ فيه. |
The establishment of diplomatic relations might be considered as recognition equivalent to a legal act, but no more than that. | UN | وقد تُعتبر إقامة علاقات دبلوماسية اعترافاً معادلاً لفعل قانوني، ولكن لا أكثر من ذلك. |
Deportation would be equivalent to exile, given the length of his residence in Canada. | UN | وسيكون الإبعاد معادلاً للمنفى نظراً إلى طول مدة إقامته في كندا. |
States had the right to international cooperation; development may be a right but it was not equivalent to economic growth. | UN | وللدول الحق في التعاون الدولي؛ وقد تكون التنمية حقاً لكنها ليست معادلاً للنمو الاقتصادي. |
States had the right to international cooperation; development may be a right but it was not equivalent to economic growth. | UN | وللدول الحق في التعاون الدولي؛ وقد تكون التنمية حقاً لكنها ليست معادلاً للنمو الاقتصادي. |
The status of citizen of the Commonwealth was equivalent to that of British subject. | UN | وكان مركز مواطن الكومنولث لا يزال معادلاً لمركز الرعية البريطانية. |
Different views were expressed on whether its use would pose challenges given the correlation between control as a functional equivalent of possession and issuance. | UN | وأُبديت آراء مختلفة بشأن ما إذا كان استخدامه سيطرح تحدِّيات نظراً للترابط بينه وبين السيطرة، باعتبارها معادلاً وظيفيًّا للحيازة. |
36. A prudent level of liquidity for UNDP regular resources would be the equivalent of expenditures for three to six months, implying a total liquidity of between $230 million and $460 million at the 2012 expenditure level. | UN | 36 - ويكون المستوى الحصيف من السيولة للموارد العادية للبرنامج الإنمائي معادلاً لنفقات ثلاثة إلى ستة أشهر، بما يعني ضرورة توافر سيولة إجمالية قيمتها بين 230 و 460 مليون دولار بمستوى إنفاق عام 2012. |
While draft article 10 provided a functional equivalent of " original " , draft articles 11 and 12 set out a reliability test for establishing control of an electronic transferable record. | UN | فمشروع المادة 10 يوفِّر معادلاً وظيفياً لـ " الأصل " ، أمَّا مشروعا المادتين 11 و12 فيوفِّران معيارا للموثوقية فيما يخصُّ إرساء السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
According to CoE-ECRI, there was racist discourse in politics, and migrants, in particular, were regularly equated with insecurity. | UN | وترى اللجنة وجود خطاب كراهية في الحياة السياسية وكثيراً ما يُعتَبَر وجود المهاجرين معادلاً لانعدام الأمن(32). |
24. A Muslim name may also be equated with failure to integrate into British society. | UN | ٤٢- ويمكن أيضاً أن يكون الاسم المسلم معادلاً لعدم الاندماج في المجتمع البريطاني. |
The female unemployment rate has been equal to or beneath the male unemployment rate since December 1997. | UN | وكان معدل بطالة الإناث معادلاً لمعدل بطالة الذكور أو أدنى منه منذ كانون الأول/ديسمبر 1997. |
In other words, it is particularly difficult to determine when and in what specific circumstances inaction with respect to an interpretative declaration is tantamount to consent. | UN | وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم صوغ رد فعل على إعلان تفسيري معادلاً للقبول. |