The African continent has experienced extreme swings in climate over time and pastoralists have successfully managed to use their traditional knowledge systems and mobility to navigate the changes and conserve biodiversity. | UN | وقد شهدت القارة الأفريقية تقلبات مناخية قصوى على مر الأزمنة، ونجح الرعاة في استخدام نظم معارفهم التقليدية والتنقل لاجتياز التغيرات والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
:: worked with traditional knowledge holders to develop an intellectual property management toolkit to ensure that the interests of holders of traditional knowledge are safeguarded when their traditional knowledge is documented. | UN | :: التعاون مع أصحاب المعارف التقليدية في إعداد مجموعة أدوات لإدارة الملكية الفكرية لضمان صيانة مصالح أصحاب المعارف التقليدية عند توثيق معارفهم التقليدية. |
:: Take into account the different circumstances, special characteristics and specific problems of mountain areas and the possible solutions offered by the cultural heritage of their populations, including their traditional knowledge. | UN | :: مراعاة الظروف المختلفة والخصائص الفريدة والمشاكل الخاصة للمناطق الجبلية والحلول التي يمكن أن يطرحها التراث الثقافي لسكانها، بما في ذلك معارفهم التقليدية. |
Several States and non-governmental organizations have therefore claimed the right to use appropriate legal and institutional means to ensure recognition of the rights of indigenous and local communities to their traditional knowledge based on biological resources at the international level. | UN | ولذا تطالب عدة دول ومنظمات غير حكومية بالحق في استخدام وسائل قانونية ومؤسسية ملائمة لضمان الاعتراف بحقوق مجتمعات السكان الأصليين والمحليين في الحفاظ على معارفهم التقليدية القائمة على الموارد البيولوجية على الصعيد الدولي. |
(c) The right to the protection of their traditional knowledge and their cultural and artistic heritage; | UN | (ج) الحق في حماية معارفهم التقليدية وتراثهم الثقافي والفني؛ |
(c) The right to the protection of their traditional knowledge and their cultural and artistic heritage; | UN | (ج) الحق في حماية معارفهم التقليدية وتراثهم الثقافي والفني؛ |
(c) The right to the protection of their traditional knowledge and their cultural and artistic heritage; | UN | (ج) الحق في حماية معارفهم التقليدية وتراثهم الثقافي والفني؛ |
l) Cooperate with indigenous peoples and traditional communities to enable them to more effectively use and benefit from the use of their traditional knowledge in the Information Society. | UN | (ل) التعاون مع الشعوب الأصلية والمجتمعات التقليدية لتمكينهم من استعمال معارفهم التقليدية في مجتمع المعلومات بفعالية أكبر والاستفادة من هذا الاستعمال. |
17. Calls upon all States to give specific attention to the promotion and protection of the traditional knowledge of indigenous peoples and to ensure that the principle of free, prior and informed consent is fully applied when protecting their traditional knowledge in their relations with nonindigenous sections of the population; | UN | 17- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً محدداً لتعزيز وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية، وكفالة إعمال مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة إعمالاً كاملاً لدى حماية معارفهم التقليدية في علاقاتهم مع فئات السكان غير الأصليين؛ |
15. Calls upon all States to give specific attention to the promotion and protection of the traditional knowledge of indigenous peoples and to ensure that the principle of free, prior and informed consent is fully applied when protecting their traditional knowledge in their relations with non-indigenous sections of the population; | UN | 15- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً محدداً لتعزيز وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية، وكفالة إعمال مبدإ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة إعمالاً كاملاً لدى حماية معارفهم التقليدية في علاقاتهم مع فئات السكان غير الأصليين؛ |
The Working Group discussed the development of guidelines for legislation, policies or programmes to implement article 8 (j) and its related provisions that recognize, safeguard and fully guarantee the rights of indigenous and local communities over their traditional knowledge within the context of the Convention. | UN | وناقش الفريق العامل وضع مبادئ توجيهية للتشريعات أو السياسات أو البرامج الرامية إلى تنفيذ المادة 8 (ي) والأحكام المتصلة بها التي تقر وتكفل وتضمن على نحو كامل حقوق أبناء الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في معارفهم التقليدية المكفولة في سياق الاتفاقية. |
their traditional knowledge as regards the identification and use of medicinal plants, animals and minerals must be protected, and where this knowledge is commercialized and applied for profit without their consent, Governments concerned must consult the indigenous people from whom such knowledge has been taken, on whether they want to be compensated and if they so desire, the Governments concerned shall assist them in securing due compensation. | UN | ويجب حماية معارفهم التقليدية فيما يتعلق بالتعرف على النباتات الطبية والحيوانات والمعادن واستخدامها، وفي حالة تسويق تلك المعارف تجاريا واستغلالها بغرض الربح دون موافقتهم، يجب على الحكومات المعنية مراجعة السكان اﻷصليين الذين أخذت منهم تلك المعارف فيما إذا كانوا يريدون تعويضا، وإذا كانت تلك هي رغبتهم، على الحكومات المعنية أن تساعدهم على الحصول على التعويض الواجب. |
Likewise, in face of the need to protect and preserve the traditional knowledge of indigenous people undue appropriation and use of the traditional indigenous knowledge, they agreed to promote the defence of the bio-cultural collective heritage to allow indigenous peoples to have appropriate legal instruments on intellectual property so that their traditional knowledge is protected against unauthorized or inappropriate use by third parties. | UN | وعلى نحو مماثل، وفي مواجهة التملك والاستخدام غير الصحيح للمعارف التقليدية المحلية، فقد اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الثقافي الجماعي للسماح للسكان الأصليين بالحصول على صكوك قانونية سليمة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لهم حماية معارفهم التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث. |
Likewise, in face of undue appropriation and use of the traditional indigenous knowledge, they agreed to promote the defence of the bio-cultural collective heritage to allow indigenous peoples to have appropriate legal instruments on intellectual property so that their traditional knowledge is protected against unauthorized or inappropriate use by third parties. | UN | وعلى نحو مماثل، وفي مواجهة التملك والاستخدام غير الصحيح للمعارف التقليدية المحلية، فقد اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الثقافي الجماعي للسماح للسكان الأصليين بالحصول على صكوك قانونية سليمة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لهم حماية معارفهم التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث. |
Likewise, in face of undue appropriation and use of the traditional indigenous knowledge, they agreed to promote the defence of the bio-cultural collective heritage to allow indigenous peoples to have appropriate legal instruments on intellectual property so that their traditional knowledge is protected against unauthorised or inappropriate use by third parties. | UN | وكذلك وافقوا، في مواجهة الاستيلاء غير المبرر للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية واستخدامها، على تعزيز الدفاع عن الإرث الجماعي البيولوجي الثقافي من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الحصول على الصكوك القانونية المناسبة المتعلقة بالملكية الفكرية حتى تتم حماية معارفهم التقليدية من الاستخدام غير المأذون به أو غير السليم من جانب أطراف ثالثة. |
Likewise, in face of undue appropriation and use of the traditional indigenous knowledge, they agreed to promote the defence of the bio-cultural collective heritage to allow indigenous peoples to have appropriate legal instruments on intellectual property so that their traditional knowledge is protected against unauthorised or inappropriate use by third parties. | UN | وكذلك وافقوا، في مواجهة الاستيلاء غير المبرر على المعارف التقليدية للشعوب الأصلية واستخدامها، على تعزيز الدفاع عن الإرث الجماعي البيولوجي الثقافي من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الحصول على الصكوك القانونية المناسبة المتعلقة بالملكية الفكرية حتى تتم حماية معارفهم التقليدية من الاستخدام غير المأذون به أو غير السليم من جانب أطراف ثالثة. |
19. The successful implementation of these mechanisms will depend upon, among other things, effective leadership from among local people, based on criteria for carrying out their own inventories, evaluations, monitoring, impact assessments and development programmes for forest use and conservation, drawing upon their cultural aptitudes and based on their traditional knowledge and local criteria. | UN | ١٩ - والتنفيذ الناجح لهذه اﻵليات سيتوقف، في جملة أمور، على وجود قيادات مؤثرة من بين السكان المحليين، استنادا إلى معايير ﻹجراء عمليات الجرد والتقييم والرصد وتقييم اﻵثار التي يقومون بها وبرامج إنمائية لاستخدام الغابات وصونها، وذلك بالاستعانة بقدراتهم الثقافية واستنادا إلى معارفهم التقليدية وإلى المعايير المحلية. |
37. A need recognized by indigenous peoples related to issues of adaptation to climate changes was that for the creation and adequate financing of the Adaptation Fund, to be accessed by them for the purpose of addressing the potential and actual impacts of climate change in a manner compatible with their traditional knowledge systems, customs, culture, lifestyles and aspirations. | UN | 37- وتتمثل إحدى الاحتياجات التي تقر بها الشعوب الأصلية والتي تتصل بالمسائل المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ في إنشاء صندوق التكيف الذي يمكنها الاستفادة منه من أجل التصدي للآثار المحتملة والفعلية الناجمة عن تغير المناخ بطريقة تتفق مع نظم معارفهم التقليدية وعاداتهم وثقافتهم وأنماط عيشهم وتطلعاتهم، وتوفير التمويل المناسب لهذا الصندوق. |
It also concluded that recognition of the " rights " of indigenous people to their traditional knowledge " would enable commitments made by countries under human rights conventions, covenants and agreements to be harmonized at the national level with international commitments on environment, development, and trade " (para. 14). | UN | واستنتج أيضا أن الاعتراف " بحقوق " السكان اﻷصليين في معارفهم التقليدية " سيسمح بالتنسيق على الصعيد الوطني بين الالتزامات التي تعهدت بها البلدان في إطار اتفاقيات حقوق الانسان، والعهدين، والاتفاقات اﻷخرى، وبين الالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والتجارة " )الفقرة ٤١(. |
29. Similarly, general recommendation No. 34 (2011) on racial discrimination against people of African descent specified the right of people of African descent to their cultural identity, to keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, culture, languages and religious expressions, as well as the right to the protection of their traditional knowledge and their cultural and artistic heritage. | UN | 29- وعلى النسق ذاته، تنص التوصية العامة رقم 34(2011) بشأن التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي على حق المنحدرين من أصل أفريقي في هويتهم الثقافية وصون وتعزيز نمط حياتهم وأشكال التنظيم الخاصة بهم؛ وثقافتهم ولغاتهم وطرق تعبيرهم الديني فضلاً عن حقهم في حماية معارفهم التقليدية وتراثهم الثقافي والفني. |