Welcoming the leadership role and the engagement of the African Union in addressing the situation in Darfur, | UN | وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور، |
Welcoming the leadership role and the engagement of the African Union in addressing the situation in Darfur, | UN | وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور، |
In several missions there has been a large number of inter-mission loans of personnel and equipment to remedy the situation. | UN | وتمت في بعثات عديدة إعارة عدد كبير من موظفي ومعدات إحدى البعثات إلى بعثة أخرى بغية معالجة الحالة. |
He called on the Secretary-General to hold accountable those to whom authority to remedy the situation had been delegated. | UN | ودعا الأمين العام إلى مساءلة الذين فوض إليهم سلطة معالجة الحالة. |
You may recall that, upon receipt of my letter, you strongly urged that my Government adopt a conciliatory approach in dealing with the situation. | UN | ولعلكم تذكرون أنكم، بعد استلامكم رسالتي، دعوتم بقوة أن تعتمد حكومتي نهجا توفيقيا في معالجة الحالة. |
In addition, the appropriate human rights organs of the United Nations have continued to deal with the situation in East Timor. | UN | وفضلا عن ذلك، واصلت أجهزة حقوق الانسان المختصة التابعة لﻷمم المتحدة معالجة الحالة في تيمور الشرقية. |
The United Nations country team is working closely with authorities of the Kurdistan regional government on addressing the situation. | UN | ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع سلطات حكومة إقليم كردستان في معالجة الحالة. |
Some stressed the importance of maintaining balance between the interests of peace and justice while addressing the situation in Darfur. | UN | وشدد بعضهم على أهمية الحفاظ على التوازن بين مصالح السلام والعدل في سياق معالجة الحالة في دارفور. |
Is it lack of capability or resources or is it lack of leadership and political will that has resulted in the failure to use all the necessary means of securing success in addressing the situation in Bosnia and Herzegovina? | UN | فهل هو نقص في القدرة أم نقص في الموارد أم نقص في القيادة واﻹرادة السياسية الذي أسفر عن فشل استخدام جميع الوسائل الضرورية لضمان النجاح في معالجة الحالة في البوسنة والهرسك؟ |
:: Regular engagement and consultations with key Member States, including countries of the region and neighbouring States, to develop common approaches in addressing the situation in and between the Sudan and South Sudan | UN | :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية، بما فيها بلدان المنطقة والدول المجاورة، لبلورة نُهج مشتركة من أجل معالجة الحالة في السودان وفي جنوب السودان وبينهما |
:: Regular engagement and consultations with key Member States, including countries of the region and neighbouring States, to develop common approaches in addressing the situation in the Sudan and South Sudan | UN | :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع دول أعضاء رئيسية، بما فيها دول المنطقة والدول المجاورة، لاتباع نُهج مشتركة في معالجة الحالة في السودان وجنوب السودان |
She asked whether the Government planned to remedy the situation by adopting special measures such as quotas. | UN | وسألت ما إذا كانت الحكومة تزمع معالجة الحالة باتخاذ تدابير استثنائية من قبيل الحصص. |
Please indicate the reasons for this trend and what is being done to remedy the situation. | UN | ويرجى توضيح أسباب هذا الاتجاه، والجهود المبذولة من أجل معالجة الحالة. |
The problem affected a large number of countries in Latin America, but the lack of flexibility in dealing with the situation had blocked any initiative that might have prevented the region from being disproportionately affected. | UN | وقد أثرت المشكلة في عدد كبير من البلدان في أمريكا اللاتينية ولكن انعدام المرونة في معالجة الحالة قد أعاق أية مبادرة كان من شأنها أن تمنع المنطقة من التأثر بشكل غير تناسبي. |
Unfortunately, the sources of instability and tension in the region have not been taken into account in dealing with the situation in the Middle East. | UN | ولﻷسف فإن مصادر عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة لم تؤخذ بعين الاعتبار في معالجة الحالة فــي الشـرق اﻷوسـط. |
Our delegation shares the concerns expressed by those who consider it necessary first to identify the causes of the problem, and then to seek solutions and decide how to deal with the situation. | UN | ويتشاطر وفدنــا الشواغل التي أعــرب عنها أولئك الذين يرون أن من الضروري أولا تحديد أسباب المشكلة، وبعد ذلك السعي لايجاد الحلـــول وتقـرير كيفية معالجة الحالة. |
Another stated that there have been cases of fraud but that the monetary loss was too slight to warrant a referral to national authorities and was not worth the potential threat to the immunity of the organization. Thus they had preferred to handle the situation within the organization. | UN | وذكرت منظمة أخرى أنه حدثت فيها حالات غش ولكن الخسارة النقدية المتكبدة كانت طفيفة إلى حد لا يستدعي إحالة القضية إلى السلطات الوطنية وبالتالي لم يكن هناك ما يستحق المخاطرة بالتنازل عن الحصانة، وبالتالي فقد اعتُبر أن من الأفضل معالجة الحالة ضمن المنظمة. |
In December 1998, the Government of Brazil took a positive step towards remedying the situation by issuing a decision to proceed with demarcation of the Raposa/Serra do Sul area in the northern state of Roraima. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998 اتخذت الحكومة البرازيلية خطوة إيجابية صوب معالجة الحالة بإصدار قانون يتعلق برسم حدود منطقة رابوزا/ سيرا دو سول في ولاية رورايما الشمالية. |
Many of the complaints had festered for a long time, escalating to formal complaints, which could have been avoided through a more skilful handling of the situation by all concerned. | UN | وقد استشرى أمر العديد من الشكاوى على مدى فترة طويلة، حيث تصاعدت إلى شكاوى رسمية، وهو ما كان يمكن تفاديه لو لجأ جميع المعنيين إلى معالجة الحالة على نحو أكثر مهارة. |
It is shocking in this regard to note that the consultant nevertheless seeks (para. 17) to treat the situation as the equivalent of the situation in the United States, as if differences in consumer taxes did not have a radically different significance from the point of view of equal treatment than the significance which an income tax on the earnings of international civil servants would have. | UN | وما يثير الدهشة في هذا الصدد هو ملاحظة أن الخبير الاستشاري يسعى مع ذلك )الفقرة ١٧( إلى معالجة الحالة باعتبارها معادلة للحالة في الولايات المتحدة، وكأن الفوارق في الضرائب المفروضة على المستهلكين لا تختلف في أهميتها اختلافا جذريا، من حيث المساواة في المعاملة، عن أهمية ضريبة دخل مفروضة على أجور الموظفين المدنيين الدوليين. |
In case of domestic violence, women often perceive the police as incapable of handling the case, that they haven't received sufficient serious injuries beyond threats or that they will not actually believe them if they report an incident. | UN | في حالة العنف العائلي، كثيرا ما ترى المرأة أن الشرطة غير قادرة على معالجة الحالة لأنه لم تلحق بها إصابات خطيرة كافية تتجاوز التهديدات أو أنها لن تصدقها بالفعل إذا أبلغت عن وقوع حادث. |
On the other hand, we cannot say that this historical approach prevailed in tackling the situation in Bosnia and Herzegovina. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن أن نقول إن هذا النهج التاريخي كان غالبا في معالجة الحالة في البوسنة والهرسك. |
Article 39 is intended to address the situation where the proceedings have come to an end. | UN | والهدف من المادة 39 هو معالجة الحالة التي تصل فيها الإجراءات إلى نهايتها. |