"معالجة المشكلة" - Translation from Arabic to English

    • address the problem
        
    • addressing the problem
        
    • tackling the problem
        
    • deal with the problem
        
    • tackle the problem
        
    • dealing with the problem
        
    • address the issue
        
    • of the problem
        
    • address that problem
        
    • the problem could
        
    Member States needed to demonstrate the political will to address the problem in order to avoid mutual accusations and intolerance. UN لذا تحتاج الدول اﻷعضاء ﻹظهار اﻹرادة السياسية على معالجة المشكلة من أجل تجنب تبادل الاتهامات واتخاذ مواقف متشددة.
    He regretted the early vote on the draft resolution and the lack of opportunity to address the problem in a spirit of consensus. UN وأعرب عن الأسف إزاء التصويت مبكراً على مشروع القرار وضياع فرصة معالجة المشكلة بروح من توافق الآراء.
    It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem must be multidimensional if they are to succeed. UN ونحن نعتقد جازمين أن الجهود الرامية إلى معالجة المشكلة يجب أن تكون متعددة الأبعاد إذا أريد لها النجاح.
    The growing culture of silence, often exacerbated by restrictive laws, prevents responsible stakeholders from tackling the problem publicly and strategically. UN ولا تتيح ثقافة الصمت المتنامية، التي غالباً ما تتفاقم بسبب القوانين التقييدية، للأطراف الفاعلة المسؤولة إمكانية معالجة المشكلة بصورة علنية واستراتيجية.
    In addition, law enforcement personnel should be given special training and adequate technological aids to deal with the problem. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يُوفَّر لموظفي انفاذ القوانين تدريب خاص وأجهزة تكنولوجية تساعدهم على معالجة المشكلة.
    We have constantly asserted that it is urgent and unavoidable that we tackle the problem jointly, and we say it again now. UN لقد أكدنا باستمرار على عجالة وعدم إمكانية تجنﱡب معالجة المشكلة بصورة مشتركة، ونكرر ذلك مرة أخرى اﻵن.
    Ukraine was to be congratulated for dealing with the problem despite the economic constraints and health disasters the country had faced. UN وأردفت قائلة إنه لا بد من تهنئة أوكرانيا على معالجة المشكلة رغم الضائقة الاقتصادية والكوارث الصحية التي يواجهها البلد.
    The identification of those groups and of the reasons why they were at risk would make it easier to address the problem. UN وأضافت قائلة إن تحديد تلك الفئات وتحديد أسباب تعرضهن للخطر من شأنهما تسهيل معالجة المشكلة.
    Implementation of the Praia Action Plan would address the problem from a regional perspective and would be a key factor in strengthening the capacity of the countries concerned. UN ومن شأن تنفيذ خطة عمل برايا معالجة المشكلة من منظور إقليمي، كما أنه سيكون عاملا رئيسيا في تدعيم قدرات البلدان المعنية.
    Such initiatives, if adopted, would help to address the problem for those who joined the field in mid-decade and remain in the system. UN وهذه المبادرات، لو اعتُمدت، سوف تساعد على معالجة المشكلة بالنسبة للأشخاص الذين التحقوا بالخدمة الميدانية في منتصف العقد وظلوا في المنظومة.
    The speaker fully supported the organization's efforts to address the problem as a global issue. UN وأيد المتكلم جهود المنظمة في معالجة المشكلة باعتبارها مسألة عالمية تأييداً كاملاً.
    • A comprehensive year 2000 strategy should be developed that would allow Governments to address the problem in a coordinated manner. UN ● ينبغي وضع استراتيجية شاملة لمشكلة سنة ٠٠٠٢ تتيح للحكومات إمكانية معالجة المشكلة بأسلوب منسق.
    By spearheading the fight against forced evictions, the Group advises the Executive Director on alternative ways of addressing the problem. UN وإذ يتزعم الفريق مكافحة عمليات الإخلاء القسري، فإنه يشير على المديرة التنفيذية بوسائل بديلة من أجل معالجة المشكلة.
    Member States had also recognized the importance of the role played by civil society, including non-governmental organizations, in addressing the problem. UN كما سلمت الدول الأعضاء بأهمية دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في معالجة المشكلة.
    Shared responsibility requires the social and the economic issues to be considered when addressing the problem. UN وتتطلب المسؤولية المشتركة الاهتمام بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية عند معالجة المشكلة.
    Tackling the problem: inter- ventions for the purpose of UN معالجة المشكلة: التدخلات لغرض الوقاية
    It found that the activities of the institutions responsible for diagnosis, prevention and intervention with respect to prostitution amounted virtually to nothing, and there was a lack of interinstitutional coordination in tackling the problem. UN وتبين منها أن أنشطة المؤسسات المسؤولة عن التشخيص والمنع والتدخل فيما يتعلق بالبغاء تكاد تكون معدومة، وأن هناك نقصا في التنسيق بين المؤسسات في معالجة المشكلة.
    My delegation supports fully the resolve of the international community to deal with the problem, and in this context welcomes the establishment of the International Criminal Court. UN ويدعم وفدي دعما كاملا عزم المجتمع الدولي على معالجة المشكلة. وفي هذا الصدد، يرحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    He therefore agreed with the United States representative that it would be best to deal with the problem in the context of the Guide to Enactment. UN ولذلك، يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على أنه من الأفضل معالجة المشكلة في سياق دليل الإشتراع.
    In particular, we are endeavouring to tackle the problem of measuring armed violence and developing indicators. UN ونسعى، على نحو خاص، إلى معالجة المشكلة المتمثلة في قياس مؤشرات العنف المسلح والتنمية.
    The Nigerian Government had had difficulty in dealing with the problem at the time, because no relevant international legal instrument had been available. UN وواجهت حكومة نيجيريا صعوبة في معالجة المشكلة في ذلك الحين، لأنه لم يكن متاحا أي صك قانوني دولي في هذا الشأن.
    That is why we have to address the issue in a very comprehensive way. UN ولهذا السبب ينبغي معالجة المشكلة على نحو شامل جداً.
    Integral treatment of the problem was imperative; problems in all regions must be addressed without delay. UN ويتحتم معالجة المشكلة على نحو متكامل، وينبغي التصدي للمشكلات في جميع المناطق دون إبطاء.
    The Organization should continue to address that problem, as recommended in the Advisory Committee's report. UN ودعت المنظمة إلى أن تواصل معالجة المشكلة وفقا لما أُوصي به في تقرير اللجنة الاستشارية.
    A new approach to the problem could be the co-culture of primary undifferentiated tissue cells with pluripotent mesenchymal stem cells. UN ويمكن اتّباع نهج جديد في معالجة المشكلة قوامه الزرع المشترك لخلايا نسيجية لامتمايزة مع خلايا جذعية لَحْمِيَّة متوسطية وافرة القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more