Member States needed to demonstrate the political will to address the problem in order to avoid mutual accusations and intolerance. | UN | لذا تحتاج الدول اﻷعضاء ﻹظهار اﻹرادة السياسية على معالجة المشكلة من أجل تجنب تبادل الاتهامات واتخاذ مواقف متشددة. |
He regretted the early vote on the draft resolution and the lack of opportunity to address the problem in a spirit of consensus. | UN | وأعرب عن الأسف إزاء التصويت مبكراً على مشروع القرار وضياع فرصة معالجة المشكلة بروح من توافق الآراء. |
It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem must be multidimensional if they are to succeed. | UN | ونحن نعتقد جازمين أن الجهود الرامية إلى معالجة المشكلة يجب أن تكون متعددة الأبعاد إذا أريد لها النجاح. |
The growing culture of silence, often exacerbated by restrictive laws, prevents responsible stakeholders from tackling the problem publicly and strategically. | UN | ولا تتيح ثقافة الصمت المتنامية، التي غالباً ما تتفاقم بسبب القوانين التقييدية، للأطراف الفاعلة المسؤولة إمكانية معالجة المشكلة بصورة علنية واستراتيجية. |
In addition, law enforcement personnel should be given special training and adequate technological aids to deal with the problem. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يُوفَّر لموظفي انفاذ القوانين تدريب خاص وأجهزة تكنولوجية تساعدهم على معالجة المشكلة. |
We have constantly asserted that it is urgent and unavoidable that we tackle the problem jointly, and we say it again now. | UN | لقد أكدنا باستمرار على عجالة وعدم إمكانية تجنﱡب معالجة المشكلة بصورة مشتركة، ونكرر ذلك مرة أخرى اﻵن. |
Ukraine was to be congratulated for dealing with the problem despite the economic constraints and health disasters the country had faced. | UN | وأردفت قائلة إنه لا بد من تهنئة أوكرانيا على معالجة المشكلة رغم الضائقة الاقتصادية والكوارث الصحية التي يواجهها البلد. |
The identification of those groups and of the reasons why they were at risk would make it easier to address the problem. | UN | وأضافت قائلة إن تحديد تلك الفئات وتحديد أسباب تعرضهن للخطر من شأنهما تسهيل معالجة المشكلة. |
Implementation of the Praia Action Plan would address the problem from a regional perspective and would be a key factor in strengthening the capacity of the countries concerned. | UN | ومن شأن تنفيذ خطة عمل برايا معالجة المشكلة من منظور إقليمي، كما أنه سيكون عاملا رئيسيا في تدعيم قدرات البلدان المعنية. |
Such initiatives, if adopted, would help to address the problem for those who joined the field in mid-decade and remain in the system. | UN | وهذه المبادرات، لو اعتُمدت، سوف تساعد على معالجة المشكلة بالنسبة للأشخاص الذين التحقوا بالخدمة الميدانية في منتصف العقد وظلوا في المنظومة. |
The speaker fully supported the organization's efforts to address the problem as a global issue. | UN | وأيد المتكلم جهود المنظمة في معالجة المشكلة باعتبارها مسألة عالمية تأييداً كاملاً. |
• A comprehensive year 2000 strategy should be developed that would allow Governments to address the problem in a coordinated manner. | UN | ● ينبغي وضع استراتيجية شاملة لمشكلة سنة ٠٠٠٢ تتيح للحكومات إمكانية معالجة المشكلة بأسلوب منسق. |
By spearheading the fight against forced evictions, the Group advises the Executive Director on alternative ways of addressing the problem. | UN | وإذ يتزعم الفريق مكافحة عمليات الإخلاء القسري، فإنه يشير على المديرة التنفيذية بوسائل بديلة من أجل معالجة المشكلة. |
Member States had also recognized the importance of the role played by civil society, including non-governmental organizations, in addressing the problem. | UN | كما سلمت الدول الأعضاء بأهمية دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في معالجة المشكلة. |
Shared responsibility requires the social and the economic issues to be considered when addressing the problem. | UN | وتتطلب المسؤولية المشتركة الاهتمام بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية عند معالجة المشكلة. |
Tackling the problem: inter- ventions for the purpose of | UN | معالجة المشكلة: التدخلات لغرض الوقاية |
It found that the activities of the institutions responsible for diagnosis, prevention and intervention with respect to prostitution amounted virtually to nothing, and there was a lack of interinstitutional coordination in tackling the problem. | UN | وتبين منها أن أنشطة المؤسسات المسؤولة عن التشخيص والمنع والتدخل فيما يتعلق بالبغاء تكاد تكون معدومة، وأن هناك نقصا في التنسيق بين المؤسسات في معالجة المشكلة. |
My delegation supports fully the resolve of the international community to deal with the problem, and in this context welcomes the establishment of the International Criminal Court. | UN | ويدعم وفدي دعما كاملا عزم المجتمع الدولي على معالجة المشكلة. وفي هذا الصدد، يرحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
He therefore agreed with the United States representative that it would be best to deal with the problem in the context of the Guide to Enactment. | UN | ولذلك، يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على أنه من الأفضل معالجة المشكلة في سياق دليل الإشتراع. |
In particular, we are endeavouring to tackle the problem of measuring armed violence and developing indicators. | UN | ونسعى، على نحو خاص، إلى معالجة المشكلة المتمثلة في قياس مؤشرات العنف المسلح والتنمية. |
The Nigerian Government had had difficulty in dealing with the problem at the time, because no relevant international legal instrument had been available. | UN | وواجهت حكومة نيجيريا صعوبة في معالجة المشكلة في ذلك الحين، لأنه لم يكن متاحا أي صك قانوني دولي في هذا الشأن. |
That is why we have to address the issue in a very comprehensive way. | UN | ولهذا السبب ينبغي معالجة المشكلة على نحو شامل جداً. |
Integral treatment of the problem was imperative; problems in all regions must be addressed without delay. | UN | ويتحتم معالجة المشكلة على نحو متكامل، وينبغي التصدي للمشكلات في جميع المناطق دون إبطاء. |
The Organization should continue to address that problem, as recommended in the Advisory Committee's report. | UN | ودعت المنظمة إلى أن تواصل معالجة المشكلة وفقا لما أُوصي به في تقرير اللجنة الاستشارية. |
A new approach to the problem could be the co-culture of primary undifferentiated tissue cells with pluripotent mesenchymal stem cells. | UN | ويمكن اتّباع نهج جديد في معالجة المشكلة قوامه الزرع المشترك لخلايا نسيجية لامتمايزة مع خلايا جذعية لَحْمِيَّة متوسطية وافرة القوة. |