"معايير قانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal standards
        
    • legal norms
        
    • legal criteria
        
    • legal standard
        
    • statutory criteria
        
    • criteria of legality
        
    legal standards are also being set in this regard. UN ويجري أيضا وضع معايير قانونية في هذا الصدد.
    It was said that legal standards on increased transparency would enhance the public understanding of the process and its overall credibility. UN وقيل إن من شأن وجود معايير قانونية بشأن زيادة الشفافية أن يعزّز فهم الناس لهذه العملية ومجمل مصداقيتها.
    Those rulings which were binding on investigative personnel and judicial authorities, had referenced international legal standards. UN وتحيل هذه القرارات، الملزمة للمحققين والسلطات القضائية، إلى معايير قانونية دولية.
    Article 19 enshrined legal norms that needed to be interpreted by the Committee. UN وتتضمن المادة 19 معايير قانونية ينبغي تفسيرها من قِبل اللجنة.
    In Central America, four countries have created or strengthened legal norms in this area in recent years. UN أما في أمريكا الوسطى، فقد وضعت أربعة بلدان معايير قانونية في هذا المجال أو عززت هذه المعايير في السنوات اﻷخيرة.
    The view was expressed that it was important to establish legal criteria for the definition and delimitation of outer space. UN 191- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن من المهم وضع معايير قانونية لتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    To counteract this, governments have sought to curb the emission of greenhouse gases by setting legal standards. UN ولمواجهة ذلك، سعت الحكومات إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري عن طريق تحديد معايير قانونية.
    The draft resolution still referred to creating new legal standards for the right to development, though it was premature to assume that new standards would be necessary until the Working Group and the task force had completed their work. UN فلا يزال مشروع القرار يشير إلى وضع معايير قانونية جديدة للحق في التنمية، رغم أنه من السابق لأوانه الادعاء بأن الحاجة تدعو إلى معايير جديدة إلى حين انتهاء الفريق العامل وفرقة العمل من إنجاز عمليهما.
    There was thus a need for the prompt elaboration of national and international legal standards to protect such individuals. UN ومن ثم، هناك حاجة إلى المسارعة إلى وضع معايير قانونية وطنية ودولية لحماية هؤلاء الأفراد.
    It involves the employment of well established general legal standards of proof and valuation methods that have much experience behind them. UN ويتطلب هذا النهج إتباع معايير قانونية عامة راسخة تماماً لطرق الاثبات والتقييم تستند إلى تجارب كثيرة.
    Stronger legal standards are needed to provide for the protection of humanitarian workers. UN وثمة حاجة إلى معايير قانونية أقوى لتوفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني.
    Common article 3 of and Protocol II to the Geneva Conventions apply humanitarian legal standards to internal armed conflicts. UN وتطبق المادة ٣ المشتركة من البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف معايير قانونية إنسانية على المنازعات المسلحة الداخلية.
    UNHCR thus has a strong mandated interest in well—grounded international legal standards for the protection of children affected by armed conflict. UN ولذلك للمفوضية بحكم ولايتها مصلحة قوية في إيجاد معايير قانونية دولية على أسس سليمة لحماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    The view was expressed, however, that the focus of the Subcommittee should be on making a useful contribution to meeting the interests of all States, rather than simply generating new legal standards regulating space-related activity. UN بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن ينصب تركيز اللجنة الفرعية على تقديم إسهام مفيد في تلبية اهتمامات جميع الدول، بدلا من مجرد استحداث معايير قانونية جديدة تنظم النشاط المرتبط بالفضاء.
    It risks conveying the message that clear legal standards have been replaced with a vaguely defined licence to kill. UN فمن شأنها أن تبلِّغ رسالة مفادها أنه قد استعيض عن معايير قانونية واضحة بإذن بالقتل يفتقر إلى تعريف واضح.
    (vi) The number of areas where coordination is effectively carried out among international organizations involved in the production of harmonized legal standards for international trade law UN ' 6` عدد المجالات التي يجري فيها التنسيق بصورة فعالة فيما بين المنظمات الدولية المشتركة في إعداد معايير قانونية منسقة للقانون التجاري الدولي
    There is a need to develop global legal standards to keep small arms out of the hands of human rights violators. UN فالحاجة تدعو إلى وضع معايير قانونية عالمية لجعل الأسلحة الصغيرة بعيدة عن متناول منتهكي حقوق الإنسان.
    There is a serious danger of duplication, conflicting programmes, waste, and the adoption of inconsistent legal norms. UN ويوجد خطر حقيقي من الازدواج، والبرامج المتضاربة، والتبديد، واعتماد معايير قانونية متعارضة.
    The establishment and maintenance of existing universal and non-discriminatory legal norms serves these objectives. UN ووضع معايير قانونية عالمية وغير تمييزية والحفاظ على ما هو قائم منها يخدم هذه الأهداف.
    All States should support the establishment and maintenance of universal legal norms serving these objectives. UN وينبغي لجميع الدول أن تدعم وضع وصون معايير قانونية عالمية تلبي هذه الأغراض؛
    But there are legal criteria by which it must be judged as a court. UN ولكن هناك معايير قانونية يجب أن يقاس نجاح أو فشل المحكمة وفقا لها.
    Working Group II had been entrusted with preparing a legal standard on the topic. UN وعُهد إلى الفريق العامل الثاني بمهمة وضع معايير قانونية لهذا الموضوع.
    The PRRA procedure was not a discretionary procedure but one that was governed by statutory criteria. UN هذا الإجراء ليس إجراء يقوم على السلطة التقديرية لكن تحكمه معايير قانونية.
    Principle 6: The decision must be taken by a duly empowered authority with a sufficient level of responsibility and must be founded on criteria of legality established by the law. UN المبدأ 6: يجب أن تتخذ القرار سلطة ذات صلاحية مناسبة وعلى قدر كافٍ من المسؤولية؛ وأن يستند القرار إلى معايير قانونية يحددها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more