The world seemed to have become too familiar with failure and too numb to the loss of human life. | UN | وقد أصبح العالم على ما يبدو معتادا جدا على الاخفاق وعديم الإحساس جدا بفقدان حياة إنسان. |
To students of the early years of the international debt crisis of developing countries, this will sound familiar. | UN | ويبدو ذلك أمرا معتادا بالنسبة للطلبة الدارسين للسنوات المبكرة من اﻷزمة الدولية لديون البلدان النامية. |
Do you ever miss the technology you were accustomed to? | Open Subtitles | هل سبق لك أن تفوت التكنولوجيا كنت معتادا على؟ |
By the end of the Cold War, according to Sir Brian, new global challenges began to emerge with which the Council was not accustomed to dealing. | UN | وبحلول نهاية الحرب الباردة، بدأت تظهر تحديات عالمية جديدة لم يكن المجلس معتادا على مواجهتها. |
To hesitate or move cautiously at this critical stage would mean reneging on the promises we have made and returning to business as usual in this part of the world. | UN | ومن شأن التردد أو التحرك بحذر في هذه المرحلة الحرجة أن يعني إخلاف الوعود التي أطلقناها والعودة إلى العمل كما كان معتادا في هذا الجزء من العالم. |
In the few cases discovered each year the social authorities intervene before the children become involved in prostitution that constitutes a habitual pattern of behaviour. | UN | وفي الحالات القليلة التي تُكتشف كل سنة تتدخل السلطات الاجتماعية قبل أن ينخرط اﻷطفال في بغاء يشكل نمط سلوك معتادا. |
Last but not least, I should like to discuss what, at the beginning of this statement, I called the routine of the past. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أناقش ما أسميته في مستهل هذا البيان، بما كان معتادا في الماضي. |
You're familiar with that one, aren't ya, senator? | Open Subtitles | كنت معتادا على ذلك، ليس يا يا عضو مجلس الشيوخ؟ |
Sir, I was asking if you are familiar with this very important essay by Bertrand Russell. | Open Subtitles | سيدي، كنت طالبا إذا كنت معتادا مع هذه مقال مهم جدا برتراند راسل. |
I'm really not familiar enough with the cushion densities, air flow patterns and dispersion of unlight to make an informed choice. | Open Subtitles | أنا حقا لست معتادا كفاية على كثافة الوسائد و نمط إنسياب الهواء و تباين الضوء للقيام بخيار مدروس |
Here I'm a stranger, and yet it's all so familiar. | Open Subtitles | هانئذا غريبة، ورغم كل شئ، لا يزال هذا أمرا معتادا جدا |
Not the, uh, wrist wear you're accustomed to wearing, I imagine. | Open Subtitles | ليس أه، وارتداء المعصم كنت معتادا على ارتداء، وأتصور. |
I can't accept anything less than the young, free and sensual world of the advertising Olympus I'd grown accustomed to. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أقبل أي شيء أقل من عالم شابا حرا وحساسا من إعلان أوليمبوس اذي كبرت معتادا علىه |
[SINGING] I've grown accustomed to your fear accustomed to revenge | Open Subtitles | قدأصبحتمعتاداعلى خوفكمنى، معتادا على الحاجة الى الإنتقام.. |
Criminal proceedings may also be initiated by preventive activities on the part of the security forces, but this is not usual in the case of corruption offences. | UN | كما يمكن إقامة الدعوى الجنائية تبعا لإجراء وقائي من قبل قوات الأمن، إلا أنَّ هذا ليس معتادا في قضايا الفساد. |
So bear with me if I am a little less articulate than usual. | Open Subtitles | لذا تحملي مالذي سأقوله لانني لست معتادا على قوله |
6.7 The requirement of exhausting domestic remedies reflects a general principle of international law and a usual element of international human rights mechanisms. | UN | 6-7 ويعكس شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ عاما للقانون الدولي وعنصرا معتادا في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
The law increases the penalty if the victim is a minor, if violence or intimidation are used, if deception or abuse of authority or trust are used, if the victim is in the care of the perpetrator or is related to him or her by a certain degree of kinship, if advantage is taken of the victim’s unprotected state or if such conduct is habitual. | UN | ويزيد القانون العقوبة إذا كانت الضحية قاصرا، أو إذا استخدم العنف أو اﻹكراه، أو إذا استخدم الخداع أو أسيء استخدام السلطة أو الثقة، أو إذا كانت الضحية في رعاية مرتكب الجريمة أو تمت له بصلة قرابة، أو إذا استغلت حالة وجود الضحية بدون حماية، أو إذا كان هذا السلوك معتادا. |
248. The penalties are magnified depending on the trafficker's relationship with the victim, the victim's age, whether violence was used and whether the trafficker is a habitual offender. | UN | ٨٤٢ - وتتضاعف العقوبات استنادا الى صلة القرابة بين القواد والضحية، وعمر الضحية، واستخدام العنف، وكون القواد مجرما معتادا. |
As it develops its routine, the Council, as well as its observers, must avoid slipping back into the old routine. | UN | وبينما يطور المجلس ممارسته الاعتيادية، يجب عليه وعلى المراقبين لديه، تفادي الانزلاق إلى ما كان معتادا عليه في الماضي. |
:: Investigate whether the person requesting the service is a regular customer. | UN | :: ينبغي التحري عما إذا كان الشخص الذي يطلب الخدمة زبونا معتادا. |
The continuous flow of people from both sides through the crossing points has now become a regular feature on the island. | UN | وبات تدفق الناس على نحو متواصل من الجانبين عبر نقاط العبور أمرا معتادا في الجزيرة. |
:: Extreme caution should be exercised if engaging in a transaction where irregular or incomplete documents are used or relied upon as a matter of course in the trade. | UN | :: ينبغي توخّي الحرص الشديد عند الدخول في صفقة يكون فيها استخدام مستندات مخالفة للنظم أو ناقصة، أو الاعتماد على مستندات من هذا القبيل، أمرا معتادا في المهنة المعنية. |