"معتمداً" - Translation from Arabic to English

    • dependent
        
    • certified
        
    • drawing
        
    • accredited
        
    • based
        
    • relying
        
    • depending
        
    • validated
        
    • depend on
        
    However, separating children from armed forces and groups should not be dependent on security sector reform plans. UN ولكن فصل الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة ينبغي ألا يكون معتمداً على خطط إصلاح القطاع الأمني.
    Many LDCs remained highly dependent on official development assistance (ODA). UN وقد ظل كثير من أقل البلدان نمواً معتمداً بدرجة مرتفعة على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Because the L.E.L. meter is used in potentially explosive atmospheres, it must be certified as intrinsically safe. UN ونظراً لأن مقياس حد الانفجار الأدنى يستخدم في أجواء انفجارية محتملة، فينبغي أن يكون معتمداً من حيث سلامته الذاتية.
    It begins by setting out the relationship between human rights and trade, drawing on human rights principles and standards as well as the previous reports of the High Commissioner. UN ويبدأ بعرض العلاقة القائمة بين حقوق الإنسان والتجارة، معتمداً على مبادئ ومعايير حقوق الإنسان وعلى التقارير السابقة التي قدمتها المفوضة السامية.
    One of the three individuals was accredited by the International Federation of Human Rights. UN وكان أحد الثلاثة معتمداً من قِبل الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    In fact, every choice I've made has been based on doing the opposite of what he would do. Open Subtitles في الواقع، كل خيار إتخذته كان في الأساس معتمداً على فعل عكس ما كان سيفعله هو
    The Israeli representative had responded to our statement at the time, relying on press reports which we had not been apprised of. UN وقد رد الممثل اﻹسرائيلي على كلمتنا في ذلك الوقت معتمداً على تقارير صحفية لم نتأكد من صحتها.
    The results of these programmes may vary, however, depending on individual circumstances. UN ومع ذلك، قد تتباين نتائج هذه البرامج، معتمداً هذا على الظروف الفردية.
    2 (b) The model used was not validated for Sahelian countries. UN 2 - (ب) النموذج المستخدم لم يكن معتمداً للبلدان الساحلية.
    The two sectors are mutually linked, often making the private sector in many ways dependent on the public sector. UN ويصب كل من القطاعين في الآخر، مما يجعل القطاع الخاص معتمداً بسبل كثيرة على القطاع العام.
    The two sectors are mutually linked, often making the private sector in many ways dependent on the public sector. UN ويصب كل من القطاعين في الآخر، مما يجعل القطاع الخاص معتمداً بسبل كثيرة على القطاع العام.
    Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. UN وتترك هذه الترتيبات شاغل الوظيفة معتمداً على الرئيس التنفيذي من أجل مواصلة العمل في الوظيفة، مما يقوِّض استقلال هذه المهمة تقويضاً خطيراً.
    Many LDCs remained highly dependent on official development assistance (ODA). UN وقد ظل كثير من أقل البلدان نمواً معتمداً بدرجة مرتفعة على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Genetically-modified crops and proprietary seeds had kept the food security of entire nations dependent on private lease contracts. UN فالمحاصيل المعدلة وراثياً والبذور الخاضعة لحقوق الملكية تترك الأمن الغذائي لدول كاملة معتمداً على عقود التأجير الخاصة.
    A total of 1,495 certified delegates took part in the event. UN وشارك في الحدث ما مجموعه 495 1 مندوباً معتمداً.
    I'm not a temp. I'm a sub. And soon I'll be a certified teacher. Open Subtitles عملي ليس مؤقّت أنا إحتياطي وقريبا سأكون معلّما معتمداً
    37. drawing on this deepening experience, and informed by health good practices, this section outlines the general approach of the right to the highest attainable standard of health towards the strengthening of health systems. UN 37- ويستعرض هذا الفرع النهج العام للحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن من حيث تعزيز النظم الصحية، معتمداً على هذه الخبرة الواسعة، ومسترشداً بالممارسات الصحية الجيدة.
    UNCTAD was the leading organization that provided help through advice and training to both the Government and the private sector, drawing on its decades-long research and analysis on commodities. UN وكان الأونكتاد هو المنظمة الرائدة التي قدمت المساعدة عن طريق إسداء المشورة وتوفير التدريب للقطاعين العام والخاص على السواء، معتمداً في ذلك على البحوث والتحليلات التي أجراها على مدى عقود من الزمن في مجال السلع الأساسية.
    One of the three individuals was accredited by the International Federation of Human Rights. UN وكان أحد الأفراد الثلاثة معتمداً لدى الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    The laboratory would have to be accredited to an appropriate forensic designation and be recognized by police agencies. UN ويجب أن يكون المختبر معتمداً على درجة مناسبة من التخصص في مجال الأدلة العدلية وأن يكون معتمداً لدى أجهزة الشرطة.
    There's no way to tell who was selling based on a tip. Open Subtitles لن نعرف أبداً, من قام بالبيع معتمداً على معلومات متعلقة بالحادثة
    The ancient art of alchemy was a mystical system of belief based on spells, symbols and magic. Open Subtitles معتمداً على التعاويذ والترانيم والسحر لكن أعتقد أنه نأى بالعلماء المسلمين ليحوّلو هذه الخزعبلات المُعتقَدة
    The international community should thus focus on poverty and unemployment while relying on the principle of interdependence. UN ودعت المجتمع الدولي من ثمّ إلى التركيز على مسألتي الفقر والبطالة معتمداً في ذلك على مبدأ الترابط.
    Specific operational and normative projects related to cross-cutting issues will be located in the most appropriate branches, depending on their substantive content. UN وسوف توضَع مشاريع تشغيلية ومعيارية محدَّدة تتصل بالقضايا الناشئة في أنسب الفروع، معتمداً ذلك على مضمونها الموضوعي.
    Efforts to improve security through community-based policing initiatives resulted in the expansion of the Afghan Local Police to approximately 11,000 members in 57 validated sites. UN وأدت الجهود المبذولة للنهوض بالأمن من خلال مبادرات الخفارة المجتمعية إلى توسيع الشرطة المحلية الأفغانية، بحيث أصبحت تضم 000 11 عضو في 57 موقعاً معتمداً.
    - Protecting the innocent shouldn't depend on where they're from. Open Subtitles -حماية الأبرياء ... لا يجب أن يكون معتمداً... على من أين هم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more