"معزولين" - Translation from Arabic to English

    • isolated
        
    • cut off
        
    • insulated
        
    • isolation
        
    • incommunicado
        
    • confined
        
    • separated
        
    • disconnected
        
    • stranded
        
    • segregated
        
    The solution was not to establish special residential institutions in which children became isolated from their homes and families. UN وقال إن الحل لا يكمن في إنشاء مدارس داخلية خاصة يصبح فيها اﻷطفال معزولين عن منازلهم وأسرهم.
    Poor people who are unable to work are often isolated from their families, friends and society at large. UN والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته.
    They say we're not isolated, because we have slightly larger cells. Open Subtitles يقولون أننا لسنا معزولين لأن لدينا زنزانات كبيرة بعض الشيء
    One might find it difficult to believe that the Turkish Cypriots still continue to live under restrictions, cut off from the outside world. UN ومن الصعب أن يصدق المرء أن القبارصة الأتراك ما زالوا يعيشون تحت القيود، معزولين عن العالم الخارجي.
    As more and more of us live in cities, insulated from nature, the need for greater awareness grows. UN ومع تزايد عدد من يعيشون منا في المدن معزولين عن الطبيعة تزداد الحاجة إلى المزيد من الوعي.
    You know, the way it is, we're totally isolated, sir. Open Subtitles كما تَعْرفُ، علي أية حال، نحن معزولين كلياً،يا سيدي.
    If we remain on our own, isolated from each other, they surely will prevail. UN وإذا بقينا بمفردنا، معزولين عن بعضنا بعضا، فإن الغلبة ستكون لها بكل تأكيد.
    Domestic workers, especially if they live with their employers, often find themselves physically and socially isolated from their families, friends and peers. UN وكثيراً ما يجد العمال المنزليون أنفسهم معزولين جسدياً واجتماعياً عن أسرهم وأصدقائهم وأقرانهم، وخاصة إذا كانوا يعيشون مع صاحب العمل.
    In that sense I think that we should remind ourselves that we are in this broader context, not isolated in a specific body. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه علينا تذكير أنفسنا بأننا نعمل في هذا السياق الأوسع، ولسنا معزولين في هيئة محددة.
    Many elderly Serbs remain isolated and vulnerable, however. UN غير أن كثيرا من الصرب المسنين لا يزالون معزولين ومستضعفين.
    Serbs in Kosovo remain isolated and dependent on the aid provided by KFOR and humanitarian organizations in food delivery and medical care. UN ولا يزال الصرب في كوسوفو، معزولين ويعتمدون على المعونة المقدمة من قوة كيفور والمنظمات اﻹنسانية في توصيل اﻷغذية والرعاية الطبية.
    At the individual level, young people without work lost their self-confidence and ran the risk of becoming socially isolated. UN وعلى الصعيد الفردي، يفقد الشباب الذين لا عمل لهم ثقتهم بنفسهم، ويحتمل أن يصبحوا معزولين اجتماعيا.
    Some 263,200 living in 81 localities have become isolated. UN وأصبح نحو 200 263 مواطن في 81 بلدة معزولين.
    The only camps in the world that were neither run by UNHCR nor by the host country, they were governed by an armed group with no internationally recognized authority, leaving residents isolated and vulnerable. UN فهي المخيمات الوحيدة في العالم التي لا تديرها المفوضية ولا البلد المضيف، بل تخضع لجماعة مسلحة ليس لها سلطة معترف بها دولياً، بما يجعل سكانها عرضة للمخاطر معزولين عن العالم.
    When they retreated, several guards who became isolated among the protesters were themselves beaten, some severely. UN وعندما تراجع المحتجون، أصبح عدة حراس معزولين بينهم فضُربوا، بل إن بعضهم تعرض لضرب مبرح.
    Another 23,000 will be isolated if the wall is completed as planned. UN وسيصبح 000 23 شخص آخرين معزولين إذا ما أنجز الجدار حسبما هو مقرر.
    Since the last Ice Age they've become cut off from the outside world. Open Subtitles منذالعصرالجليديالماضي، أصبحوا معزولين عن العالم الخارجي.
    The igniter consists of two insulated electrodes at 3 mm to 6 mm distance, holding a nickeline wire of 0.12 mm diameter at its ends. UN ويتألف المُشعل من قطبين معزولين تفصل بينهما مسافة تتراوح بين 3 مم و6 مم، وموصل في طرفيه بسلك من النيكل قطره 0.12 مم.
    We think she's keeping her victims in isolation in the countryside, which means she has access to land or a structure that is remote, hidden, and private. Open Subtitles نحن نظن انها تبقي ضحاياها معزولين في الريف,مما يعني ان لديها وصولا الى أرض أو مبنى بعيدة,مخفية أو خاصة
    Many persons detained beyond the 24-hour period were said to be held incommunicado without relatives being informed of their detention, a condition which facilitates torture. UN كما قيل إن العديد من اﻷشخاص الذين يحتجزون لمدة تتجاوز ٤٢ ساعة يظلون معزولين دون إبلاغ أقاربهم باحتجازهم، مما يسهل إخضاعهم للتعذيب.
    One member suggested adding the example where staff members were escorted to and from their living quarters to their work place; while at work, staff were isolated from the outside world because there were no windows and then they were confined to their living quarters when they left their offices. UN واقترح أحد الأعضاء إضافة مثال الموظفين الذي يتنقلون بين مقر الإقامة والعمل في ظل حراسة؛ والموظفين الذي يكونون معزولين عن العالم عند قيامهم بعملهم لعدم وجود نوافذ، ثم يكونون معزولين عن العالم في مقر إقامتهم بعد مغادرة مكاتبهم.
    Tens of thousands of Palestinians now lived in walled-in enclaves, separated from the rest of the West Bank and from their farmlands, schools, workplaces and medical centres. UN ويعيش الآن عشرات الآلاف من الفلسطينيين في مناطق محصورة محاطة بالسور، معزولين عن سائر الضفة الغربية وعن أراضيهم الزراعية ومدارسهم وأماكن عملهم ومراكزهم الطبية.
    Also recognizing that while youth today are better placed than ever before to participate in and benefit from global development, many young people remain marginalized, disconnected or excluded from the opportunities that globalization offers, UN وإذ تدرك أيضا أن الشباب، وإن كانوا اليوم في وضع أفضل من أي وقت مضى للمشاركة في التنمية العالمية والاستفادة منها، فإنه لا يزال هناك كثيرون منهم مهمشين أو معزولين أو مستبعدين من الفرص التي تتيحها العولمة،
    The " Gavel-holder " of the Working Group was especially active on behalf of residents of Canada Camp, who remained stranded on the Egyptian side of the Rafah border, despite agreement by the parties permitting their return to Gaza. UN وكان رئيس الفريق العامل ناشطا بشكل خاص لمصلحة سكان مخيم كندا، الذين ظلوا معزولين في الجانب المصري من حدود رفح، على الرغم من اتفاق اﻷطراف على السماح بعودتهم الى غزة.
    He raised concerns about the fact that they were not able to hold meetings with their counsel in a setting in which their discussions would be privileged, in addition to the fact that they were segregated from one another. UN وأثار شواغل بشأن عدم تمكنهم من عقد لقاءات مع محاميهم في مكان تكون مناقشاتهم فيه سرية وكونهم فضلا عن ذلك معزولين عن بعضهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more