"معقدا" - Translation from Arabic to English

    • complex
        
    • complicated
        
    • complexity
        
    • intricate
        
    The mobilizing of opposition against apartheid was complex and called for commitment and concerted attacks on all fronts. UN إن تعبئة المعارضة ضد الفصل العنصري كانت أمرا معقدا اقتضى التزاما وهجوما متضافرا على جميع الجبهات.
    This proposal is not as complex as proposal A, but the scope and scale of the project is similar. UN وهذا المقترح ليس معقدا بنفس درجة تعقد المقترح ألف، ولكنه مماثل له من حيث نطاق المشروع وحجمه.
    However, it is in the grey area between clear success and failure that a decision becomes complex. UN بيد أنه في منطقة الشك الواقعة بين النجاح الواضح والفشل الواضح يصبح اتخاذ القرار معقدا.
    The estimation of expenditures on specific target groups continues to be complicated. UN وما زال تقدير النفقات المتعلقة ببعض المجموعات المستهدفة بالتحديد أمرا معقدا.
    Haiti has a complicated system of land inheritance and titling, complicated by various past programmes in land reform. UN وتطبق هايتي نظاما معقدا لوراثة الأرض وسندات الملكية زادت من تعقيده مختلف برامج الإصلاح الزراعي السابقة.
    Their implementation is likely to be complex and time-consuming. UN وقد يكون تنفيذها معقدا ويستغرق وقتا طويلا.
    The financial system was like the automobile: it had become complex. UN فالنظام المالي مثل السيارة: فقد أصبح معقدا.
    Building and managing national food stocks, however, can be complex and expensive. UN وقد يكون إنشاء مخزونات غذائية وطنية وإدارتها أمرا معقدا ومكلفا.
    In addition, the coordination of voluntary contributions from a number of donors can be complex and lead to gaps. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون تنسيق التبرعات المقدمة من عدد من الجهات المانحة معقدا ويؤدي إلى ثغرات.
    Still, their demographic composition remains complex. UN غير أن تكوينها الديمغرافي لا يزال معقدا.
    For the past 25 years Sudan has lived a complex conflict between the South and the North. UN شهد السودان طوال السنوات الـ 25 الماضية صراعا معقدا بين الجنوب والشمال.
    The development of such a measure is clearly a complex challenge that will require intensive analysis. UN ومن الواضح أن وضع هذا المقياس يشكل تحديا معقدا يتطلب إجراء تحليلات مكثفة.
    Additionally, banning the sale of tobacco products does not seem to be a complex endeavour. UN كما أن بيع منتجات التبغ لا يبدو أمرا معقدا.
    In his message, the Secretary-General made clear that desertification and land degradation were a complex global challenge with long-term social, economic and environmental implications. UN وأوضح الأمين العام في خطابه أن التصحر وتدهور التربة يمثلان تحديا عالميا معقدا تترتب عليه انعكاسات اجتماعية و اقتصادية وبيئية طويلة الأجل.
    Furthermore, connecting the electrical generating plants to rural grid networks is still a complex and expensive issue. UN وعلاوة على ذلك، فإن ربط محطات توليد الكهرباء بالشبكات الريفية لا يزال أمرا معقدا وباهظ التكلفة.
    This situation is now complicated by the economic partnership agreements being negotiated between groupings of African countries with EU. UN وأصبح الوضع الآن معقدا بسبب التفاوض بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين تجمعات من البلدان الأفريقية والاتحاد الأوروبي.
    I'm sorry, it was more complicated than we thought. Open Subtitles أنا آسف، كان الأمر معقدا أكثر مما إعتقدنا
    And it just all got so complicated so fast. Open Subtitles ولكن كل شيء أصبح معقدا للغاية بسرعة كبيرة.
    Jan, let's not make this more complicated than it has to be. Open Subtitles يان، دعنا لا نجعل من هذا معقدا أكثر مما هو عليه.
    If any of the math looks complicated, that's because it is. Open Subtitles إذا أي من الرياضيات يبدو معقدا , ذلك لأنها كذلك
    Assessing those expert reports could be particularly complicated because they often contain conflicting claims and conclusions. UN وتقييم تقارير الخبراء تلك يمكن أن يكون معقدا للغاية نظرا لأنها تتضمن في الغالب ادعاءات واستنتاجات متضاربة.
    It was no secret that some of the United Nations working groups required skilled external assistance not only because of the complexity and political sensitivity of the issues being discussed but also because of the peculiarity of their working methods. UN وغني عن البيان أن بعض اﻷفرقة العاملة، التي يكون عملها معقدا وحساسا، والتي يكون لبعض أعضائها أحيانا أساليب عمل غير عادية، تحتاج إلى مساعدة خارجية من أجل إنهاء عملها بنجاح.
    The Asia-Pacific community represents an intricate mosaic of cultures and religions, reflecting a full range of reproductive and sexual health and behaviour challenges. UN وتشكل مجموعة آسيا والمحيط الهادئ مزيجا معقدا من الثقافات والأديان التي تعكس مجموعة كاملة من التحديات في مجال الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والسلوكات المتعلقة بهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more