"معلقا" - Arabic English dictionary

    "معلقا" - Translation from Arabic to English

    • pending
        
    • outstanding
        
    • hanging
        
    • suspended
        
    • on hold
        
    • commenting
        
    • hung
        
    • hang
        
    • abeyance
        
    The Palestinian leadership had applied for membership in the United Nations, but that application was still pending. UN فقد تقدمت القيادة الفلسطينية بطلب العضوية في الأمم المتحدة، ولكن هذا الطلب ما زال معلقا.
    Over the first two years several cases, particularly cases directly involving the authorities, remained pending for quite some time. UN وخلال العامين اﻷولين بقي عدد من القضايا معلقا لفترة طويلة، لا سيما القضايا التي تتصل بالسلطات مباشرة.
    The United States has moved to dismiss the case, citing state secrets, and a decision remains pending. UN وقد قدمت الولايات المتحدة طلبا لرفض هذه القضية، متذرعة بأسرار الدولة، وما زال القرار معلقا.
    At the time of its closure, a number of the arrest warrants were and still remain outstanding. UN ووقت إغلاقها، كان عدد من أوامر الاعتقال معلقا وما زال كذلك.
    While a new world war has been avoided, the world of today is still fraught with untold paradoxes and challenges, and the sword of Damocles is still hanging over mankind. UN وعلى حين أمكن تحاشي نشوب حرب عالمية جديدة، فإن عالم اليوم لا يزال معبّأ بمفارقات وتحديات لا حد لها، ولا يزال سيف داموقليس معلقا على رقبة البشرية.
    Under the current practice, a pregnant pupil will not be failed during the year when she is pregnant. Her registration will at the very most be suspended. UN وبهذه الطريقة تتأخر دراسة التلميذة الحامل سنة واحدة، خلال مدة الحمل، ويكون تسجيلها في المدرسة معلقا في تلك السنة.
    Forty applications with a value of $39 million are at present on hold. UN وهناك أربعون طلبا معلقا في الوقت الراهن تبلغ قيمتها 39 مليون دولار.
    To date, the motion before the Supreme Court is still pending. UN وما زال الطلب معلقا حتى الآن لدى المحكمة العليا.
    Therefore, any write-off action need not be held in abeyance pending Board review. UN ولذلك فإن أي إجراء من إجراءات الشطب لا يلزم أن يظل معلقا ريثما يستعرضه المجلس.
    The transfer of funds to the new trust fund is still pending. UN ولا يزال تحويل الأموال إلى الصندوق الاستئماني الجديد معلقا.
    At the time of the present report, the appeal was pending. UN وكان الاستئناف معلقا حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    The formal establishment of Government/United Nations protection committees remains pending. UN لا يزال إنشاء لجان الحماية المشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة، بشكل رسمي، معلقا.
    Legislative proposal 2630 amending the Criminal Code, which is currently pending in the Congress of the Republic, criminalizes the worst forms of child labour. UN وفي المشروع رقم 2630 لتعديل القانون الجنائي، الذي ما زال معلقا في كونغرس الجمهورية، تجرَّم أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Ministerial endorsement of the 2008 joint returns plan is still pending. UN إلا أن التأييد الوزاري لخطة العودة المشتركة لعام 2008 ما زال معلقا.
    An advance payment was made in 2006 to a Ministry of the host country to cover the cost for a national inter-ministerial meeting remained outstanding. UN وكان لا يزال معلقا مبلغ دُفِع مقدما في عام 2006 إلى وزارة في البلد المضيف لتغطية تكاليف عقد اجتماع وزاري وطني.
    To date, the Team has completed 291 follow-up items from its trips with 45 items outstanding. UN وأنهى الفريق حتى الآن النظر في 291 بندا من بنود متابعة زياراته، ولا يزال 45 بندا معلقا.
    And apart from that excessive spending, the threat is spreading to outer space and is hanging over us like a sword of Damocles. UN وإلى جانب ذلك الإنفاق المفرط نرى الخطر يمتد إلى الفضاء الخارجي معلقا فوق رؤوسنا مثل سيف داموكليس.
    At night, he was allegedly left hanging from a pillar or tree with his hands tied. UN وفي الليل، زعم أنه ترك معلقا في عمود أو في شجرة من يديه المربوطتين.
    Patrolling of the upper Kodori Valley remained suspended pending the provision of adequate security guarantees from the Georgian side. UN وبقي تسيير الدوريات في المنطقة العليا لوادي كودوري معلقا في انتظار توفير الضمانات الأمنية الكافية من الجانب الجورجي.
    The deployment of additional personnel to Erbil and Basra will remain on hold until this issue is resolved. UN ولا يزال نشر مزيد من الأفراد في إربيل والبصرة معلقا إلى حين تسوية هذه المسألة.
    commenting on the draft declaration, he considered it to be a significant step towards ensuring the fundamental rights of indigenous peoples. UN وقال، معلقا على مشروع اﻹعلان، إنه يعتبره خطوة جدية نحو تأمين الحقوق اﻷساسية للشعوب اﻷصلية.
    He was also said to have been taken to a swamp outside town, where he was handcuffed, stripped, left hanging in a tree for one hour, and hung upside down in a well. UN وقيل أيضا إنه اقتيد إلى مستنقع خارج البلدة حيث قيدت يداه بأصفاد وجُرﱢد من ثيابه وتُرك معلقا في شجرة لمدة ساعة ثم عُلﱢق من رجليه ورأسه إلى أسفل فوق بئر.
    If it wasn't for you, the fuckin'FBI would have let him hang in the wind. Open Subtitles ‫لو لم تكن أنت ‫لجعله مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫معلقا في مهب الريح
    in force, and there was no situation of its being in abeyance. UN فالالتزام يظل ساريا ولا توجد أية حالة يصبح فيها الالتزام معلقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more