The Palestinian leadership had applied for membership in the United Nations, but that application was still pending. | UN | فقد تقدمت القيادة الفلسطينية بطلب العضوية في الأمم المتحدة، ولكن هذا الطلب ما زال معلقا. |
Over the first two years several cases, particularly cases directly involving the authorities, remained pending for quite some time. | UN | وخلال العامين اﻷولين بقي عدد من القضايا معلقا لفترة طويلة، لا سيما القضايا التي تتصل بالسلطات مباشرة. |
The United States has moved to dismiss the case, citing state secrets, and a decision remains pending. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة طلبا لرفض هذه القضية، متذرعة بأسرار الدولة، وما زال القرار معلقا. |
At the time of its closure, a number of the arrest warrants were and still remain outstanding. | UN | ووقت إغلاقها، كان عدد من أوامر الاعتقال معلقا وما زال كذلك. |
While a new world war has been avoided, the world of today is still fraught with untold paradoxes and challenges, and the sword of Damocles is still hanging over mankind. | UN | وعلى حين أمكن تحاشي نشوب حرب عالمية جديدة، فإن عالم اليوم لا يزال معبّأ بمفارقات وتحديات لا حد لها، ولا يزال سيف داموقليس معلقا على رقبة البشرية. |
Under the current practice, a pregnant pupil will not be failed during the year when she is pregnant. Her registration will at the very most be suspended. | UN | وبهذه الطريقة تتأخر دراسة التلميذة الحامل سنة واحدة، خلال مدة الحمل، ويكون تسجيلها في المدرسة معلقا في تلك السنة. |
Forty applications with a value of $39 million are at present on hold. | UN | وهناك أربعون طلبا معلقا في الوقت الراهن تبلغ قيمتها 39 مليون دولار. |
To date, the motion before the Supreme Court is still pending. | UN | وما زال الطلب معلقا حتى الآن لدى المحكمة العليا. |
Therefore, any write-off action need not be held in abeyance pending Board review. | UN | ولذلك فإن أي إجراء من إجراءات الشطب لا يلزم أن يظل معلقا ريثما يستعرضه المجلس. |
The transfer of funds to the new trust fund is still pending. | UN | ولا يزال تحويل الأموال إلى الصندوق الاستئماني الجديد معلقا. |
At the time of the present report, the appeal was pending. | UN | وكان الاستئناف معلقا حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
The formal establishment of Government/United Nations protection committees remains pending. | UN | لا يزال إنشاء لجان الحماية المشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة، بشكل رسمي، معلقا. |
Legislative proposal 2630 amending the Criminal Code, which is currently pending in the Congress of the Republic, criminalizes the worst forms of child labour. | UN | وفي المشروع رقم 2630 لتعديل القانون الجنائي، الذي ما زال معلقا في كونغرس الجمهورية، تجرَّم أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Ministerial endorsement of the 2008 joint returns plan is still pending. | UN | إلا أن التأييد الوزاري لخطة العودة المشتركة لعام 2008 ما زال معلقا. |
An advance payment was made in 2006 to a Ministry of the host country to cover the cost for a national inter-ministerial meeting remained outstanding. | UN | وكان لا يزال معلقا مبلغ دُفِع مقدما في عام 2006 إلى وزارة في البلد المضيف لتغطية تكاليف عقد اجتماع وزاري وطني. |
To date, the Team has completed 291 follow-up items from its trips with 45 items outstanding. | UN | وأنهى الفريق حتى الآن النظر في 291 بندا من بنود متابعة زياراته، ولا يزال 45 بندا معلقا. |
And apart from that excessive spending, the threat is spreading to outer space and is hanging over us like a sword of Damocles. | UN | وإلى جانب ذلك الإنفاق المفرط نرى الخطر يمتد إلى الفضاء الخارجي معلقا فوق رؤوسنا مثل سيف داموكليس. |
At night, he was allegedly left hanging from a pillar or tree with his hands tied. | UN | وفي الليل، زعم أنه ترك معلقا في عمود أو في شجرة من يديه المربوطتين. |
Patrolling of the upper Kodori Valley remained suspended pending the provision of adequate security guarantees from the Georgian side. | UN | وبقي تسيير الدوريات في المنطقة العليا لوادي كودوري معلقا في انتظار توفير الضمانات الأمنية الكافية من الجانب الجورجي. |
The deployment of additional personnel to Erbil and Basra will remain on hold until this issue is resolved. | UN | ولا يزال نشر مزيد من الأفراد في إربيل والبصرة معلقا إلى حين تسوية هذه المسألة. |
commenting on the draft declaration, he considered it to be a significant step towards ensuring the fundamental rights of indigenous peoples. | UN | وقال، معلقا على مشروع اﻹعلان، إنه يعتبره خطوة جدية نحو تأمين الحقوق اﻷساسية للشعوب اﻷصلية. |
He was also said to have been taken to a swamp outside town, where he was handcuffed, stripped, left hanging in a tree for one hour, and hung upside down in a well. | UN | وقيل أيضا إنه اقتيد إلى مستنقع خارج البلدة حيث قيدت يداه بأصفاد وجُرﱢد من ثيابه وتُرك معلقا في شجرة لمدة ساعة ثم عُلﱢق من رجليه ورأسه إلى أسفل فوق بئر. |
If it wasn't for you, the fuckin'FBI would have let him hang in the wind. | Open Subtitles | لو لم تكن أنت لجعله مكتب التحقيقات الفيدرالي معلقا في مهب الريح |
in force, and there was no situation of its being in abeyance. | UN | فالالتزام يظل ساريا ولا توجد أية حالة يصبح فيها الالتزام معلقا. |