"معنوية" - Translation from Arabic to English

    • moral
        
    • morale
        
    • psychological
        
    • mental
        
    • intangible
        
    • morally
        
    • emotional
        
    • non-pecuniary
        
    • spirit
        
    First, the expectation that Governments will step in when things go badly wrong creates a huge moral hazard. UN أولا، يخلق التوقع من الحكومات بأن تتدخل عندما تسوء الأمور على نحو خطير مخاطر معنوية هائلة.
    In the event, the United Nations and its Security Council have no moral or legal authority to recognize any other reality. UN وفي هذه الحالة، ليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أي سلطة معنوية أو قانونية للاعتراف بأي واقع آخر.
    This is a treaty which will not only have far-reaching legal obligations, but will also have great moral force. UN فهذه معاهدة لن تترتب عليها التزامات قانونية بعيدة اﻷثر وحسب، وإنما سيكون لها أيضا قوة معنوية عظمى.
    As responsible members of the international community, the developed countries had a moral responsibility to contribute to the eradication of poverty. UN والبلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية معنوية في اﻹسهام في القضاء على الفقر، فهي بلدان أعضاء مسؤولة في المجتمع الدولي.
    This measure created morale problems with unequal pay scales for the same work and was finally abolished in 2004. UN وقد أثار هذا التدبير مشاكل معنوية نتيجة عدم تساوي مستويات الأجر لنفس العمل وألغي في النهاية في عام 2004.
    Human rights norms do not merely express moral values but those values are essential to international society. UN وقواعد حقوق الإنسان لا تعبر عن قيم معنوية فحسب، ولكن هذه القيم أساسية للمجتمع الدولي.
    Material or moral damage or loss is suffered by individuals; UN `1` أضرار مادية أو معنوية أو خسائر تكبدها الأفراد؛
    There were no moral or legal grounds for dismissing that inalienable right. UN وليست ثمة أسباب معنوية أو قانونية تبرر التغاضي عن هذا الحق.
    They acted as consultants, whose authority was moral rather than religious, and they worked individually with the families concerned. UN ويعمل الوسطاء كمستشاريين وسلطتهم في هذه الحالة معنوية أكثر منها دينية، ويعملون بشكل فردي مع الأسر المعنية.
    Related items on the United Nations agenda pose moral and ethical issues that are necessarily addressed by the PCUSA. UN وتشكِّل البنود ذات الصلة في جدول أعمال الأمم المتحدة قضايا معنوية وأخلاقية تتصدى لها الكنيسة المشيخية بالضرورة.
    Most of the arguments made against the practice were moral. Open Subtitles معظم الحجج التي قدمت ضد هذه الممارسة وكانت معنوية.
    The Court's advisory opinions carry great weight and moral authority, often serving as an instrument of preventive diplomacy, and have an ever-increasing value for the clarification of the status of international law on different issues. UN أما الفتاوى التي تصدرها المحكمة فإن لها ثقلا كبيرا وسلطة معنوية وهي في كثير من الأحيان أداة من أدوات الدبلوماسية الوقائية، كما أن لها قيمة متنامية في توضيح موقف القانون الدولي بشأن مختلف المسائل.
    The Special Rapporteur, however, retains moral responsibility for not subjecting witnesses to unjustified risks. UN غير أن المقرر الخاص يحتفظ بمسؤولية معنوية عن عدم تعريض الشهود لمخاطر لا يمكن تبريرها.
    Accordingly, the Declaration no longer has solely moral and political force but also legal force, in view of its binding nature. UN وبالتالي، أصبح للإعلان ليس فحسب قيمة معنوية وسياسية، وإنما أصبحت له قيمة قانونية أيضا، وأصبح تنفيذه إلزاميا.
    Given its moral and symbolic significance for Bosniaks, Srebrenica will be a particular flashpoint. UN وستكون سريبرينيتشا منطقة حرجة بشكل خاص، نظرا لما تحمله من دلالة معنوية ورمزية بالنسبة للبوشناق.
    It raised moral, religious, ethical and scientific concerns and had far-reaching implications for human dignity. UN فهو يثير شواغل معنوية ودينية وأخلاقية وعلمية، وله آثار بعيدة المدى على كرامة الإنسان.
    It can be stated with confidence that it enjoys moral and psychological authority without rival, with the possible exception of the Charter. UN ويمكننا القول بثقة إنه يتمتع بسلطة معنوية ونفسية دون منازع، مع احتمال وجود استثناء هو الميثاق.
    Conflicts take place between at least two parties which compete for gaining advantage over a given material or moral stake. UN فالصراعات تحدث على اﻷقل بين طرفين يتنافسان على كسب ميزة بخصوص مصلحة مادية أو معنوية معينة.
    Young people these days have no fucking morale. Open Subtitles الشباب هذه الأيام ليس لديّهم روعة معنوية لعينة.
    Anyone who, without intent to kill, causes bodily or mental harm to another, commits the crime of assault and battery. UN يرتكب جريمة جرح الغير من يحدث لشخص آخر أضرارا بدنية أو معنوية ولم يكن القتل نيته.
    The grass is green. You're a dick. And then there's the intangible. Open Subtitles والعشبَ أخضرُ وأنت غبي و هناك حقيقة معنوية
    However, where that choice is such as to endanger the wife and children physically or morally, the wife may be authorized to have a residence determined by a judge for herself and her children. UN وإذا كان مكان الإقامة، الذي اختاره الزوج، يتضمن مخاطر مادية أو معنوية بالنسبة للمرأة وأطفالها، بناء على تحديد من جانب القاضي.
    Her mere appearance will pack an emotional punch for the prosecution's case. Open Subtitles مجرد حضورها سيكون دفعة معنوية كبيرة لقضية الإدعاء
    In such cases, the European Court of Human Rights considered that a judgment determining the unlawfulness of the expulsion order was an appropriate form of satisfaction and therefore abstained from awarding non-pecuniary damages. UN وفي مثل هذه الحالات اعتبرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن حكماً قضائياً يقضي بعدم مشروعية الطرد يُشكّل ترضية مناسبة، وبالتالي امتنعت عن منح تعويضات معنوية أخرى.
    I feel like you're not embracing the spirit of what I'm offering. Open Subtitles أشعر أنت لا تظهري اي روح معنوية فيما اقدم لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more