"معيبة" - Translation from Arabic to English

    • flawed
        
    • defective
        
    • faulty
        
    • deficient
        
    • tainted
        
    • imperfect
        
    • shameful
        
    • vicious
        
    These allegations do not reflect the facts and are morally flawed. UN وهذه الادعاءات لا تعكس الحقائق؛ وهي معيبة من الناحية المعنوية.
    Such a treaty will be inherently flawed, as it will freeze the existing asymmetry in fissile materials stock in perpetuity. UN مثل هذه المعاهدة ستكون معيبة في جوهرها، لأنها تجمد إلى الأبد التفاوت الحالي في مخزونات المواد الانشطارية.
    For this reason we are now obliged to oppose negotiations on a flawed FMCT. UN ولهذا السبب، فإننا مضطرون الآن إلى الاعتراض على المفاوضات حول معاهدة معيبة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The buyer only argued that the goods were defective. UN ولم يحتّج المشتري إلا بأن البضائع كانت معيبة.
    Besides, I knew that nobody would want me'cause I'm defective. Open Subtitles بالإضافة، علمتُ أنّ لا أحد سيرغب بي وذلك لأنّي معيبة.
    Well, he didn't lock you up in a snow globe with faulty equipment and a blonde lunatic. Open Subtitles حسنا، وقال انه لم قفل لك في ثلج غلوب مع معدات معيبة و مجنون شقراء.
    Obviously, the Government of Djibouti cannot claim to be the aggrieved party on an outcome of a flawed procedure. UN ومن الواضح أن حكومة جيبوتي لا يمكن أن تزعم أنها الطرف المتضرر من جراء عملية معيبة.
    Thus, in spite of the seemingly subtle and elaborate processes, the scheme remains both flawed and legally untenable. UN وهكذا، فبالرغم مما تبدوا أنها عمليات دقيقة ومُحكمة، فإن الخطة تظل معيبة ولا يستقيم الدفاع عنها، سواء بسواء.
    The well-intentioned last-ditch efforts to salvage the Copenhagen process produced a document that, unfortunately, is both procedurally and substantively flawed. UN والجهود التي بذلت بحسن نية في آخر الأمر لإنقاذ عملية كوبنهاغن أسفرت عن وثيقة هي للأسف معيبة من حيث الإجراءات والمضمون.
    Persons convicted by these tribunals under a flawed process are still being held in detention. UN وما زال اﻷشخاص الذين أدانتهم هذه المحاكم في إطار محاكمة معيبة قيد الاحتجاز.
    Among those convicted are several people alleged to be victims of flawed judicial process in the special or military tribunals. UN ومن بين المحكوم عليهم كثيرون يدعى أنهم ضحية إجراءات قضائية معيبة في المحاكم الخاصة أو العسكرية.
    The current practice and jurisprudence is that an appointment, once made, cannot be set aside no matter how flawed the appointment process. UN فالممارسة والفلسفة القانونية حاليا هي أنه لا يمكن إلغاء التعيين بمجرد إتمامه مهما كانت إجراءات التعيين معيبة.
    Unless terms, concepts and methods of work are clarified in a transparent manner, the reports of the Group are likely to continue to be fundamentally flawed. UN ويرجح أن تظل تقارير الفريق معيبة بشكل جوهري، ما لم توضح المصطلحات والمفاهيم وطرق العمل بشفافية.
    This latter refused to pay the price arguing that some of the goods had been defective. UN وقد رفضت الأخيرة دفع الثمن بحجة أن بعض البضائع كانت معيبة.
    Two inspection certificates confirmed that the goods delivered by the seller were defective. UN وأكدت شهادتا فحص أن البضائع التي سلمها البائع كانت معيبة.
    When problems occurred with the machine, the lessee commissioned an expert report which concluded that the machine was defective. UN وعندما حدثت مشاكل في الآلة، كلّف المستأجر خبيرا خلص في تقريره الى أن الآلة معيبة.
    Considering the wrappings sold to be defective, the French buyer sued its seller before the Commercial Court of Paris. UN واذ اعتبر المشتري الفرنسي اﻷغلفة معيبة ، فقد رفع دعوى ضد البائع الى المحكمة التجارية بباريس .
    It also extends to goods returned as defective or after the expiry of a trial period. UN ويشمل كذلك البضائع المعادة لأنها معيبة أو بعد انتهاء فترة تجربة.
    So these specs came from a faulty wine cork. Open Subtitles إذًا هذه المواصفات جاءت من فلينة نبيذ معيبة
    As the degree of underestimation varies across countries, output comparisons may give faulty results. UN وحيث أن درجة البخس في التقدير تتفاوت باختلاف البلدان، فإن مقارنة الناتج قد تعطي نتائج معيبة.
    To assume the gender perspective as an interpretative framework that classifies humans according to their sexual orientation is misleading and a deficient tool to analyse the world. UN فاعتبار المنظور الجنساني إطارا تفسيريا يصنف البشر وفقا لتوجههم الجنسي هو أمر مضلل وأداة معيبة في تحليل العالم.
    Retrial of the original or similar offence where the acquittal is tainted UN :: إعادة المحاكمة على الجريمة الأصلية أو جريمة مماثلة معيبة.
    The international legal instruments condemning mercenary activity are imperfect and incomplete: they are characterized by loopholes, imprecisions, technical deficiencies and obsolete elements which lend themselves to very ambiguous interpretations. UN كما أن الصكوك القانونية الدولية التي تقدم تعريفا سلبيا لأنشطة المرتزقة معيبة ومبتسرة.
    for a nun he has abandoned... who is about to commit sacrilege... shameful in men's eyes. Open Subtitles لراهبة قام بهجرها.. والتي توشك على اقتراف محرمات.. معيبة في عين الإنسان..
    We're in a vicious cycle here, of silverware into water, into more water, on napkins. Open Subtitles لدينا حلقة معيبة هنا، من الفضيات التي تدخل للماء، وللمزيد من الماء، وعلى المناديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more