"مع افتراض" - Translation from Arabic to English

    • assuming
        
    • with the presumption
        
    • the assumption
        
    • with an assumption
        
    • assumes
        
    • and presuming
        
    • it being assumed
        
    • the presumption of
        
    Liability for projected benefits assuming that option A is applied to both new judges and current judges UN الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد والقضاة الحاليين معاً
    Even assuming that national courts would be able to identify the relevant source, the definitions contained therein are not free from controversy. UN وحتى مع افتراض أن المحاكم الوطنية سيمكنها أن تحدد المصدر المعني فإن التعاريف الواردة فيه لا تخلو من اﻷمور الخلافية.
    A study on the variation of inflation on all activities, assuming several percentages. UN دراسة عن معدلات التضخم المختلفة على جميع الأنشطة مع افتراض عدة نسب لهذه المعدلات.
    The team's role has been extended until the end of 2013, with the presumption of continuation until 2015. UN وجرى توسيع دور الفريق حتى نهاية عام 2013، مع افتراض استمراره حتى 2015.
    The agreed plan was prepared under the assumption that there would be a political settlement. UN وأعدت الخطة المتفق عليها مع افتراض التوصل إلى تسوية سياسية.
    But even assuming that discretionary pardon and clemency are outside the realm of the law, the parole scheme here was regulated by statute, not by the pure clemency of a governor or head of state or the purely discretionary decision of a parole board. UN ولكن حتى مع افتراض ممارسة قرار يتخذه المجلس المعني بمنح الإفراج بشروط بناء على سلطته التقديرية البحتة.
    But even assuming that discretionary pardon and clemency are outside the realm of the law, the parole scheme here was regulated by statute, not by the pure clemency of a governor or head of state or the purely discretionary decision of a parole board. UN ولكن حتى مع افتراض ممارسة قرار يتخذه المجلس المعني بمنح الإفراج بشروط بناء على سلطته التقديرية البحتة.
    According to the author, a promotion is normally foreseen after three years on each grade, assuming his/her functions are carried out well. UN وحسب صاحب البلاغ، يُتوقع الحصول على الترقية بعد ثلاث سنوات في كل رتبة، مع افتراض حسن الاضطلاع بالمهام.
    High ground with good drainage is a major asset, assuming that the danger area is not compromised by the height. UN والأرض المرتفعة سريعة التصريف ميزة رئيسية، مع افتراض أن المنطقة الخطرة لا يزيد الارتفاع من خطورتها.
    Thus, even assuming higher fertility and the continuation of moderate population growth, population ageing seems inevitable. UN وبالتالي، وحتى مع افتراض ارتفاع الخصوبة واستمرار النمو المعتدل للسكان، يبدو أن شيخوخة السكان لا مناص منها.
    Liability for projected benefits assuming that option A is applied only to new judges UN الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد فقط
    Even assuming that there were legitimate grounds for their arrest, they should have been immediately informed of the charges and presented before a judge. Instead, they were subjected to intensive interrogations, ill-treated and tortured. UN وحتى مع افتراض وجود أساس قانوني لاعتقالهم، كان ينبغي فور اعتقالهم إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم وعرضهم على قاض، غير أنهم خضعوا عوضاً عن ذلك لتحقيقات مكثفة وتعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب.
    These began as rather informal exchanges, assuming that investigators could complete their work in their own languages. UN وبدأت هذه المحادثات كتبادلات غير رسمية نوعا ما، مع افتراض أن باستطاعة المحققين مواصلة عملهم بلغاتهم اﻷصلية.
    assuming there is such a person I want to talk a bit more about this Frank Kitchen. Open Subtitles مع افتراض أن هناك شخص كهذا أردي الحديث أكثر عن فرانك كيتشن
    Oh, door-to-door, 20 minutes, assuming there's no traffic in the canyon. Open Subtitles من هنا لهناك 20 دقيقة مع افتراض عدم وجود أى ازدحام
    assuming you subscribe to a linear understanding of time and causality. Open Subtitles مع افتراض انك اشتركت في العلاقة الخطية في فهم الوقت والسببية
    That is assuming he wasn't hit by falling debris. Open Subtitles مع افتراض انه لم يصاب بالاجزاء المنهاره.
    assuming no change in wind conditions, my figures indicate that this storm, and the tidal surge travelling with it, will reach southeast England and the Thames Estuary at high tide. Open Subtitles مع افتراض تغير أحوال هبوب الرياح فان توقعاتي تشير , أن هذه العاصفة مع المد , الذي يرافقها
    It was not related to the maximum penalty established for the offence and could not depend on a pretrial assessment, which would be incompatible with the presumption of innocence. UN ولا يرتبط ذلك بالعقوبة القصوى المقررة للجريمة ولا يمكن أن يعتمد على تقييم سابق للمحاكمة مما لا يتفق مع افتراض البراءة.
    This assessment is necessary, under the assumption that this population may be different from that presently residing in the shelter. UN ويعتبر هذا التقييم أمراً ضرورياً مع افتراض أن هذه الفئة من النزلاء قد تكون مختلفة عن الفئة التي تقيم حالياً في المأوى.
    Even with an assumption of improving technologies for newer energy sources, energy production costs using average estimates in the European Union are higher for most marine renewable energies when compared to many currently employed technologies. UN وحتى مع افتراض تحسن التكنولوجيات لمصادر الطاقة الأحدث، فإن تكاليف إنتاج الطاقة باستخدام متوسطات التقديرات في الاتحاد الأوروبي هي أعلى بالنسبة لمعظم الطاقات البحرية المتجددة عند مقارنتها بالكثير من التكنولوجيات المستخدمة حاليا.
    * At annual core programme base of $700 million; assumes continuation of existing programme lines and allocation levels. UN * على أساس قاعدة برامج أساسية سنوية تبلغ 700 مليون دولار؛ مع افتراض استمرار بنود البرامج ومستويات التخصيص القائمة.
    Opportunities for strategic partnerships are not necessarily remote, however, given the recommendations made by foundations with respect to preferred partnership modalities (and presuming UNDP interest, which is not apparent at the moment). UN إلا أن فرص إقامة شراكات استراتيجية ليست بعيدة بالضرورة، بالنظر إلى التوصيات التي قدمتها المؤسسات فيما يتعلق بالطرائق المفضلة للشراكات (مع افتراض مصلحة البرنامج الإنمائي، وهي غير واضحة في الوقت الراهن).
    In 1998-1989, it is proposed to continue holding one of the two annual sessions of the Commission at the headquarters of participating organizations in Europe. The resources requested are based on a median cost level for Europe and would provide for the full costs of providing interpretation, translation and conference typists, it being assumed that other related in-session costs would be covered by the host organization. UN وفي الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، من المقترح مواصلة عقد إحدى الدورتين السنويتين في مقار المنظمات المشتركة في أوروبا وتستند الموارد المطلوبة إلى مستوى التكلفة الوسيط بالنسبة ﻷوروبا وستوفر التكلفة الكاملة لتوفير الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية وطابعي المؤتمرات، مع افتراض أن التكاليف اﻷخرى ذات الصلة المتكبدة أثناء الدورة ستجري تغطيتها من جانب المنظمة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more