This has become particularly important with the approach of the legislative elections scheduled for the autumn of 1996. | UN | ويتسم هذا اﻷمر بأهمية خاصة مع اقتراب موعد الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في خريف عام ٦٩٩١. |
Further increases in isolated violent incidents are expected with the approach of the National Assembly and provincial council elections. | UN | ومن المتوقع أن تكون هناك زيادة في أحداث العنف المنعزلة مع اقتراب انتخابات الجمعية الوطنية والمجالس البلدية. |
The deterioration of the human rights situation in Guatemala and the cases of intimidation As the electoral process approached are worrying. | UN | ويمثل تدني أوضاع حقوق الإنسان في غواتيمالا، وحالات التخويف، مع اقتراب العملية الانتخابية، مبعثا للقلق. |
Monitoring is carried out every three months, or more often towards the end of the year or biennium. | UN | تُجرى عملية الرصد كل ثلاثة أشهر، أو في أحيان أكثر تواترا مع اقتراب فترة السنة أو فترة السنتين من الانتهاء. |
This issue was recognized As the deployment date neared and team members were assigned to the project full-time. | UN | وقد تم الاعتراف بهذه المسألة مع اقتراب موعد النشر، فعُين أعضاء في الفريق على أساس التفرغ. |
Even that support is being phased out As the USAID project nears its end. | UN | وحتى هذا الدعم بدأ يتقلص تدريجيا مع اقتراب مشروع الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية من نهايته. |
Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. | UN | وأعرب أغلبهم عن القلق البالغ إزاء أوضاعهم الراهنة في صربيا، خاصة مع اقتراب فصل الشتاء. |
The Independent Expert draws attention to the fact that the situation in Côte d'Ivoire is at a crossroads and is becoming ever more complex with the approach of the 2015 presidential elections. | UN | ويذكّر الخبير المستقل بأن كوت ديفوار تعيش لحظة حاسمة يشتد تعقيدها مع اقتراب الانتخابات الرئاسية في عام 2015. |
The Special Representative underlined the challenging task of monitoring political violence with the approach of the elections. | UN | وأكد الممثل الخاص على المهمة الشاقة لرصد العنف السياسي مع اقتراب موعد الانتخابات. |
The angry crowd eventually fled the scene when a police unit approached. | UN | وفي النهاية، غادر الحشد الغاضب الساحة مع اقتراب وحدة من وحدات الشرطة. |
Diplomatic life was becoming busy as Palestine approached full membership of the United Nations. | UN | وتحفل الحياة الدبلوماسية بالنشاط مع اقتراب حصول فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
His delegation hoped that, as winter approached, the United Nations would assist pupils by providing basic essentials, including food, medical supplies and shelter. | UN | ويأمل وفده، مع اقتراب الشتاء، أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة للطلاب بتوفير الأمور الأساسية، بما في ذلك الغذاء واللوازم الطبية والمأوى. |
These and other special measures were instituted by UNTAC after vehicles began to be stolen at an increasing and alarming rate towards the end of the mandate. An increase in Civilian Police patrols was necessary. | UN | وقد اتخذت السلطة الانتقالية هذه التدابير وغيرها من التدابير الخاصة بعد أن أصبحت المركبات تُسرق بمعدل متزايد يبعث على الانزعاج مع اقتراب نهاية ولايتها، مما استلزم زيادة في دوريات الشرطة المدنية. |
With this perspective, I believe I can say that we have taken a positive step towards the end of our session this year. | UN | ومن هذا المنظور أعتقد أنني يمكن أن أقول أننا خطونا خطوة إيجابية مع اقتراب نهاية دورة هذا العام. |
In addition, it generally devotes between two and three hours towards the end of the session, in private, to its discussion of each set of concluding observations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخصص عادة ما بين ساعتين وثلاث ساعات مع اقتراب انتهاء الدورة كيما تناقش، في جلسة مغلقة، كل مجموعة من الملاحظات الختامية. |
These issues are becoming more critical As the first pilot and implementation of the ERP system approach. | UN | وتزداد خطورة هذه المسائل مع اقتراب إنجاز التجريب الأول لنهج نظام تخطيط موارد المؤسسة وتنفيذه. |
As the cross nears the possessed they believe the demons will be expelled from their bodies. | Open Subtitles | مع اقتراب الصليب من الممسوسين يعتقِدونَ أنَّ الشياطين ستُطرَد .من أجسادهم |
However, with the completion date approaching, staff will leave for more secure jobs. | UN | ولكن مع اقتراب موعد الإنجاز، سوف يتجه الموظفون نحو وظائف أكثر أمانا. |
as we approach a new and critical phase in the peace process, interventions such As the quick-impact projects become even more important, and I therefore urge more donors to make contributions to this Fund. | UN | وتكتسي التدخلات من قبيل المشاريع السريعة الأثر، مع اقتراب مرحلة جديدة وحاسمة من عملية السلام، المزيد من الأهمية، ولذلك فأنا أحث المزيد من الجهات المانحة على تقديم تبرعات لهذا الصندوق. |
with the forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations, the Organization should face up to the challenge of transforming the world into a world of genuine international peace and security. | UN | مع اقتراب اﻷمم المتحدة من الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، يتعين عليها أن تواجه التحدي المتمثل في التحول الى عالم حقيقي للسلم واﻷمن الدوليين. |
This also provided an opportunity to capture their views and concerns As the Tribunal moves towards the end of its activities. | UN | وأتاح له ذلك أيضا فرصة التعرف على آرائهم وشواغلهم مع اقتراب المحكمة من نهاية عملها. |
As the twentieth century draws to a close, the facts of life in the world economy are clear. | UN | مع اقتراب نهاية القرن العشرين، اتضحت حقائـق الحياة في الاقتصاد العالمي. |
Mobility is a major source of anxiety among staff, As the deadline for implementing the mandatory mobility programme approaches. | UN | ويشكل التنقل مبعثا رئيسيا على القلق بين الموظفين مع اقتراب الموعد النهائي لتطبيق نُهج برنامج التنقل الإلزامي. |
It's nice to see a bride who still has a sense of humour this close to the big day. | Open Subtitles | من الرائع رؤية عروسة لديها حس فكاهي مع اقتراب موعد زفافها |