"مع الاعتراف في الوقت" - Translation from Arabic to English

    • while recognizing the
        
    • while acknowledging its
        
    • while acknowledging the
        
    • while being cognizant
        
    • while recognising
        
    while recognizing the challenges involved in ensuring that migration took place in a safe and orderly fashion, States reported their aspirations to leverage migration for development. UN وأبلغت الدول عن تطلعاتها إلى الاستفادة من الهجرة لأغراض التنمية، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتحديات التي تنطوي عليها كفالة حدوث الهجرة بطريقة آمنة ومنظمة.
    Malaysia continued to implement holistic and inclusive development programmes and to encourage the direct participation of indigenous peoples, while recognizing the importance of preserving their cultures and traditions in the context of the rapid socioeconomic change. UN وتواصل ماليزيا تنفيذ برامج شمولية وجامعة وتشجيع المشاركة المباشرة للشعوب الأصلية، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأهمية المحافظة على ثقافاتها وتقاليدها في سياق التحول الاجتماعي والاقتصادي السريع.
    The Division had decided to create and maintain a series of websites to promote the dissemination of international legal materials, while recognizing the unique value of hard-copy publications. UN وقد قررت الشعبة إنشاء وصيانة مجموعة مواقع شبكية لتعزيز نشر المواد القانونية الدولية، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالقيمة الفريدة للمنشورات المطبوعة.
    11. Requests the Department of Public Information, while acknowledging its commitment to a culture of evaluation, to continue to evaluate its products and activities with the objective of improving their effectiveness, including through interdepartmental consultations; UN 11 - تطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛
    11. Requests the Department of Public Information, while acknowledging its commitment to a culture of evaluation, to continue to evaluate its products and activities with the objective of improving their effectiveness, including through interdepartmental consultations; UN 11 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛
    Through that resolution, Member States adopted a universal goal, while acknowledging the limitations of our conventional development processes. UN من خلال ذلك القرار، اعتمدت الدول الأعضاء هدفا عالميا، مع الاعتراف في الوقت نفسه بمحدودية عملياتنا الإنمائية التقليدية.
    VI. Conclusions 50. While there may be differing views on the various mechanisms, it is clear that every effort must be made to ensure coordination among them, while recognizing the specific tasks that each is mandated to perform. UN 50 - بالرغم من وجود آراء مختلفة بصدد الآليات المتنوعة، فمن الواضح أنه يجب بذل كل جهد ممكن لكفالة التنسيق فيما بينها، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالمهام المحددة التي يُكلَّف كل منها بأدائها.
    Most of the reforms proposed retain the role of the Security Council as guarantor of peace, while recognizing the need for an evolution in its membership and in its relationship with the General Assembly. UN إن معظم اﻹصلاحات المقترحة تحتفظ بدور مجلس اﻷمن بوصفه الضامن للسلام مع الاعتراف في الوقت نفسه بضرورة زيادة عضويته وزيادة علاقته بالجمعية العامة.
    Operational monitoring and evaluation should be based on the existing systems of the IAs while recognizing the need to harmonize the activities of the agencies to suit the needs of the GEF. UN وينبغي أن تتم عمليتا رصد وتقييم اﻷنشطة التنفيذية على أساس النظم القائمة في الوكالات التنفيذية مع الاعتراف في الوقت ذاته بالحاجة إلى اتساق أنشطة الوكالات لتلبية احتياجات مرفق البيئة العالمية.
    There was a need to continue in efforts to narrow these differences by negotiating in good faith, while recognizing the possibility that a final text that all could agree upon might not be found. UN وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود لتضييق هذه الاختلافات عن طريق المفاوضة بنية حسنة، مع الاعتراف في الوقت نفسه بإمكانية عدم التوصل إلى نص نهائي يوافق عليه الجميع.
    74. UNDP has actively contributed to this discussion and sees value in providing access to information while recognizing the primary value of audit reports as a management tool. UN 74 - وقد أسهم البرنامج الإنمائي بنشاط في هذه المناقشة ويدرك قيمة إتاحة المعلومات، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالأهمية الكبيرة لتقارير مراجعة الحسابات باعتبارها أداة إدارية.
    By increasing accountability through the linkages between the human rights framework and the international development agenda, while recognizing the reinforcing nature of women's reproductive rights and their right to equality and non-discrimination, the effectiveness of international commitments targeting the advancement of women will be greatly enhanced. UN وبزيادة المساءلة عن طريق الربط بين إطار حقوق الإنسان وخطة التنمية الدولية، مع الاعتراف في الوقت ذاته بطابع التعزيز المتبادل بين حقوق المرأة الإنجابية وحقها في المساواة وعدم التمييز، سيتم تدعيم فعالية الالتزامات الدولية التي تستهدف النهوض بالمرأة تدعيماً كبيراً.
    The trade rules debate should focus on principles of fair trade, capacity-building, balanced rules and good governance, while recognizing the existence of legitimate trade measures, including those addressing balance-of-payment problems and increasing applied tariffs towards bound rates. UN وينبغي أن يركِّز النقاش المتعلِّق بالقواعد التجارية على مبادئ التجارة النزيهة، وبناء القدرات، والقواعد المتوازنة، والحوكمة الرشيدة، مع الاعتراف في الوقت نفسه بوجود تدابير تجارية مشروعة، بما فيها تلك التدابير التي تعالج مشاكل ميزان المدفوعات وزيادة التعريفات المطبَّقة دون تجاوز معدّلاتها المجمّدة.
    2. The Convention on Biological Diversity is the primary international legal instrument for advancing the conservation of biological diversity, the sustainable use of its components and the fair and equitable sharing of benefits arising out of the use of genetic resources, while recognizing the important role of other conventions to the objectives of the Convention. UN ٢ - واتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك القانوني الدولي الرئيسي للنهوض بحفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الاستخدام المستدام لمكوناته وتقاسم الفوائد التي تجنى من استخدام الموارد الجينية تقاسما منصفا وعادلا، مع الاعتراف في الوقت نفسه بأهمية دور الاتفاقيات اﻷخرى في تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    Noting the importance of proper liability management, some delegations expressed concern with unfunded employee benefit liabilities, while recognizing the intention of UNFPA to fully fund those liabilities by 2017. UN 125- وأشارت بعض الوفود إلى أهمية الإدارة السليمة للالتزامات فأعربت عن القلق إزاء الالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات الموظفين، مع الاعتراف في الوقت ذاته باعتزام الصندوق التمويل الكامل لهذه الالتزامات بحلول عام 2017.
    125. Noting the importance of proper liability management, some delegations expressed concern with unfunded employee benefit liabilities, while recognizing the intention of UNFPA to fully fund those liabilities by 2017. UN 125 - وأشارت بعض الوفود إلى أهمية الإدارة السليمة للالتزامات فأعربت عن القلق إزاء الالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات الموظفين، مع الاعتراف في الوقت ذاته باعتزام الصندوق التمويل الكامل لهذه الالتزامات بحلول عام 2017.
    11. Requests the Department of Public Information, while acknowledging its commitment to a culture of evaluation, to continue to evaluate its products and activities with the objective of improving their effectiveness, including through interdepartmental consultations; UN 11 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛
    11. Requests the Department of Public Information, while acknowledging its commitment to a culture of evaluation, to continue to evaluate its products and activities with the objective of improving their effectiveness, including through interdepartmental consultations; UN 11 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛
    10. Requests the Department of Public Information, while acknowledging its commitment to a culture of evaluation, to continue to evaluate its products and activities with the objective of improving their effectiveness, including through interdepartmental consultations, and to continue to cooperate and coordinate with Member States and the Office of Internal Oversight Services; UN 10 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات، وأن تواصل التعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء ومكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    Consequently, the Government indicated that it favoured an early withdrawal of the ONUB military component, while acknowledging the important role ONUB could continue to play in support of the Government's efforts in other critical areas. UN ومن ثم، أشارت الحكومة إلى أنها تحبذ سحب العنصر العسكري للعملية في وقت مبكر، مع الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الهام الذي يمكن للعملية أن تواصل أداءه دعما للجهود التي تبذلها الحكومة في مجالات حيوية أخرى.
    key NGOs to work in partnership with MWA to effect social change on core issues such as violence, while recognising the differences in their respective roles UN :: على المنظمات غير الحكومية الرئيسية أن تعمل بالاشتراك مع وزارة شؤون المرأة لإحداث تغير اجتماعي في القضايا الأساسية مثل العنف، مع الاعتراف في الوقت ذاته بالفروق في أدوار كل منها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more